《山村詠懷》原文、翻譯及賞析
《山村詠懷》是北宋哲學家邵雍所作的一首詩。這首詩通過列錦的表現(xiàn)手法把煙村、人家、亭臺、鮮花等景象排列在一起,構(gòu)成一幅田園風光圖,并創(chuàng)造出一種淡雅的意境,表達出詩人對大自然的喜愛與贊美之情,接下來就由小編帶來《山村詠懷》原文、翻譯及賞析,希望對你有所幫助!
《山村詠懷》原文、翻譯及賞析 篇1
山村詠懷
朝代:宋代
作者:佚名
原文:
一去二三里,煙村四五家。
亭臺六七座,八九十枝花。
譯文
到二三里遠的地方,有四五個生著炊煙的人家。
路過六七座亭臺樓閣,周圍有十幾枝花。
故事
一個小孩,牽著媽媽的衣襟去姥姥家。一口氣走出二三里;眼前要路過一個小村子,只有四五戶人家,正在做午飯,家家冒炊煙。娘倆走累了,看見路邊有六七座亭子,就走過去歇腳;亭子外邊,花開的繁茂,小孩越看越喜愛,伸出指頭點數(shù),嘴里念叨著“八枝,九枝,十枝~~~~~~~”。他想折下一枝來,戴在自己的身上。他剛要動手,他的媽媽便喝住他,說:“你折一枝,他折一枝,后邊的人就不能看美麗的花兒了。”后來,這兒的花越來越多,數(shù)也數(shù)不過來,變成了一座大花園。
《山村詠懷》原文、翻譯及賞析 篇2
一去二三里,煙村四五家。
亭臺六七座,八九十枝花。
譯文
不知不覺一走就離家二三里遠了,輕霧籠罩著四五戶人家。
路邊亭臺樓閣有六七座,還有八九十枝的鮮花在綻放。
注釋
去:指距離。
煙村:被煙霧籠罩的村莊。
亭臺:泛指供人們游賞、休息的建筑物。
賞析
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。是詩人在陽春三月去共城(今河南輝縣)游玩時,看到了鄉(xiāng)間野外的駘蕩春光和迷人的鄉(xiāng)村風物,為了表達詩人的閑適心緒和充分享受生活的積極人生態(tài)度,寫下了這首詩。
創(chuàng)作背景
這首詩通過列錦的表現(xiàn)手法把煙村、人家、亭臺、鮮花等景象排列在一起,構(gòu)成一幅田園風光圖,并創(chuàng)造出一種淡雅的.意境,表達出詩人對大自然的喜愛與贊美之情。
“一去二三里,煙村四五家”兩句是一種線狀的視覺印象,“一去”做水平運動,”二三“虛指數(shù)量多,炊煙裊裊呈垂直狀態(tài),“亭臺六七座,八九十枝花”兩句變換為點狀視覺印象:亭臺座座,鮮花朵朵。
詩人在這首詩中的每句安排一個量詞,即“里”、“家”、“座”、“枝”,新穎有變化,也在每句中安排兩三個數(shù)字:“一”字打頭,“二三”“四五”和“六七”嵌于句中,“八九十”又回歸句首,把一到十表示數(shù)目的十個漢字按照自然數(shù)序同小路、煙、村、亭臺、鮮花編織在一起,隨著詩句和畫面自然排列,只用了寥寥幾筆就構(gòu)成一幅自然樸實而又朦朧的山村風景畫,自然地融于山村的意境之中。
邵雍
邵雍(1011年—1077年),字堯夫,生于范陽(今河北涿州大邵村),幼年隨父邵古遷往衡漳(今河南林縣康節(jié)村),天圣四年(1026年),邵雍16歲,隨其父到共城蘇門山,卜居于此地。后師從李之才學《河圖》、《洛書》與伏羲八卦,學有大成,并著有《皇極經(jīng)世》、《觀物內(nèi)外篇》、《先天圖》、《漁樵問對》、《伊川擊壤集》、《梅花詩》等。嘉祐七年(1062年),移居洛陽天宮寺西天津橋南,自號安樂先生。出游時必坐一小車,由一人牽拉。宋仁宗嘉祐與宋神宗熙寧初,兩度被舉,均稱疾不赴。熙寧十年(1077年)病卒,終年六十七歲。宋哲宗元祐中賜謚康節(jié)。
【拓展內(nèi)容】
《山村詠懷》教案
目標:
1、知道古詩內(nèi)的數(shù)字,理解古詩大意。
2、能夠根據(jù)情景圖示誦讀古詩。
3、感受故事的韻律,喜歡古詩這一表現(xiàn)形式。
重點:
知道古詩內(nèi)的數(shù)字,理解古詩大意。
難點:
理解古詩中的數(shù)字是泛指的意思。
活動過程:
一、感知古詩中的數(shù)字。
1、教師誦讀古詩,幼兒欣賞。
2、小游戲:教師誦讀古詩,幼兒根據(jù)內(nèi)容快速找出“數(shù)字果實”。
3、觀看古詩結(jié)構(gòu)圖,感知古詩中數(shù)字的排列方式。
二、理解古詩大意,解決活動重難點。
1、通過動畫理解古詩含義。
2、圖片引導幼兒理解理解古詩中的數(shù)字是泛指的意思。
3、根據(jù)圖示誦讀古詩。
三、延伸
1、欣賞帶有數(shù)字的古詩和帶有數(shù)字的兒歌。
2、鼓勵幼兒收集帶有數(shù)字的兒歌朗讀并嘗試創(chuàng)編。
【《山村詠懷》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
大招原文、翻譯及賞析03-24
塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24
刻舟求劍原文、翻譯及賞析03-24
瑤池原文、翻譯及賞析03-19
東坡原文、翻譯及賞析03-18
江漢原文、翻譯及賞析03-17
北門原文翻譯及賞析03-17
清人原文、翻譯及賞析03-16
天地原文翻譯及賞析03-16
關(guān)雎原文翻譯及賞析03-15