男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-05 09:36:55 古籍 我要投稿

湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯及賞析2篇

湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯及賞析1

  湘口館瀟湘二水所會(huì)

  唐代:柳宗元

  九疑浚傾奔,臨源委縈回。

  會(huì)合屬空曠,泓澄停風(fēng)雷。

  高館軒霞表,危樓臨山隈。

  茲辰始澄霽,纖云盡褰開(kāi)。

  天秋日正中,水碧無(wú)塵埃。

  杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。

  境勝豈不豫,慮分固難裁。

  升高欲自舒,彌使遠(yuǎn)念來(lái)。

  歸流駛且廣,泛舟絕沿洄。

  譯文及注釋

  「譯文」

  瀟水奔騰出九疑,臨源湘水逶迤行。

  二水會(huì)合空曠處,水清流緩波濤平。

  江岸高館聳云霄,更有危樓倚山隈。

  雨后初晴天色朗,纖云舒卷碧空盡。

  秋高氣爽日正中,江天一色無(wú)纖塵。

  才聞漁父低聲唱,忽聽(tīng)羈鴻哀聲鳴。

  見(jiàn)此勝景豈不樂(lè)?難以自制思緒分。

  登高欲遣雜念去,更招思念故鄉(xiāng)情。

  無(wú)心游玩駕舟返,小舟徘徊人遲疑。

  「注釋」

  (1)浚:此處指水深。

  (2)臨源:山名,《百家注柳集》云:“九疑、臨源,瀟湘所出!

  (3)泓澄:水清而廣。停風(fēng)雷:謂波平濤息,水流轉(zhuǎn)緩。

  (4)軒霞表:高聳于云霄之外。軒,飛貌。

  (5)澄霽:天色清朗。

  (6)杳杳:遠(yuǎn)貌。

  (7)豫:歡樂(lè)。

  (8)裁:自制。

  (9)遠(yuǎn)念:對(duì)遠(yuǎn)方故鄉(xiāng)的思念。

  (10)駛:快速行進(jìn)。

  (11)沿洄:順流而下曰沿,逆水而上曰洄。

  賞析

  這是一首寫景詩(shī),狀寫山川之美,乃是柳宗元的拿手好戲。汪森在《韓柳詩(shī)選》中曾說(shuō):“柳州于山水文字最有會(huì)心,幽細(xì)淡遠(yuǎn),實(shí)兼陶謝之勝!苯僭庠凇读菰(shī)集》卷三中評(píng)論此詩(shī)時(shí)則說(shuō)得更具體:“開(kāi)曠之景,敘來(lái)如見(jiàn),宛然一幅活畫!蹦敲,現(xiàn)在我們就來(lái)看一看,柳宗元是怎樣描繪這幅“活畫”的。詩(shī)人先寫遠(yuǎn)景:瀟湘二水的發(fā)源地,但江流一緩一急,一蜿蜒而來(lái),一直奔而至,一幅頗具特色的遠(yuǎn)景江流圖已經(jīng)呈現(xiàn)在讀者面前。接下來(lái),詩(shī)人便仔細(xì)描摹二水會(huì)合口的勝景。先看水面,空曠開(kāi)闊,碧水連天,波濤不驚,水的動(dòng)景反而變成了靜景;而兩岸危樓高聳,則又化靜為動(dòng),讓人看來(lái)怵目驚心;順著危樓再往上看,一幅藍(lán)天白云的美妙景觀便呈現(xiàn)眼前,那雨后初晴的燦燦陽(yáng)光,那悠悠飄過(guò)的縷縷白云,好一幅秋高氣爽的絕妙佳境,而且是水天一色,絕無(wú)纖塵,這簡(jiǎn)直就是一個(gè)神仙世界,不染半點(diǎn)世俗的濁氣。讀到這里,免不了心馳神往,詩(shī)人身處如此仙境,就更當(dāng)飄飄欲仙了。然而且慢,立即便有世俗的`濁氣傳來(lái):“杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀!币?yàn)橛辛恕傲b鴻”的哀鳴作陪襯,“漁父”之“吟”便也有了悲音,這悲音其實(shí)并非來(lái)自漁父之口,而是發(fā)自詩(shī)人的心底,由“羈鴻”的哀鳴,詩(shī)人不能不想到自己被貶他鄉(xiāng)羈留窮鄉(xiāng)僻壤的痛楚,因而再美妙的景色也不屬于他,這景色不僅不能使他愉快起來(lái),相反,他越想借它來(lái)排遣鄉(xiāng)思,鄉(xiāng)思反而越來(lái)越濃。仙人的佳境他已沒(méi)有心思欣賞,只好駕舟回程。然而,回程之路又在哪里呢?作為被貶之人,他又不能不想到自己只能“羈留”于此的處境:故鄉(xiāng)不能去,有家不能歸。他所能回的“家”,與“羈所”同名,與“監(jiān)獄”無(wú)異,他又何必急急忙忙地回到那“監(jiān)獄”中呢?更為可怕的是,不回到那“監(jiān)獄”他便無(wú)處可去,無(wú)法抉擇的兩難處境,更增添了詩(shī)人的愁苦,小舟漂泊于寬闊的江面,徘徊不前,雖是風(fēng)平浪靜,也給人岌岌可危之感,這不是小舟的危急,而是詩(shī)人心境的危急。

湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯及賞析2

  湘口館瀟湘二水所會(huì)

  柳宗元〔唐代〕

  九疑浚傾奔,臨源委縈回。

  會(huì)合屬空曠,泓澄停風(fēng)雷。

  高館軒霞表,危樓臨山隈。

  茲辰始澄霽,纖云盡褰開(kāi)。

  天秋日正中,水碧無(wú)塵埃。

  杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。

  境勝豈不豫,慮分固難裁。

  升高欲自舒,彌使遠(yuǎn)念來(lái)。

  歸流駛且廣,泛舟絕沿洄。

  譯文

  瀟水奔騰出九疑,臨源湘水逶迤行。二水會(huì)合空曠處,水清流緩波濤平。江岸高館聳云霄,更有危樓倚山隈。雨后初晴天色朗,纖云舒卷碧空盡。秋高氣爽日正中,江天一色無(wú)纖塵。才聞漁父低聲唱,忽聽(tīng)羈鴻哀聲鳴。見(jiàn)此勝景豈不樂(lè)?難以自制思緒分。登高欲遣雜念去,更招思念故鄉(xiāng)情。無(wú)心游玩駕舟返,小舟徘徊人遲疑。

  注釋

  浚:此處指水深。臨源:山名,《百家注柳集》云:“九疑、臨源,瀟湘所出。”泓澄:水清而廣。停風(fēng)雷:謂波平濤息,水流轉(zhuǎn)緩。軒霞表:高聳于云霄之外。軒,飛貌。澄霽:天色清朗。杳杳:遠(yuǎn)貌。豫:歡樂(lè)。裁:自制。遠(yuǎn)念:對(duì)遠(yuǎn)方故鄉(xiāng)的思念。駛:快速行進(jìn)。沿洄:順流而下曰沿,逆水而上曰洄。

  賞析

  這是一首寫景詩(shī),狀寫山川之美,乃是柳宗元的拿手好戲。汪森在《韓柳詩(shī)選》中曾說(shuō):“柳州于山水文字最有會(huì)心,幽細(xì)淡遠(yuǎn),實(shí)兼陶謝之勝!苯僭庠凇读菰(shī)集》卷三中評(píng)論此詩(shī)時(shí)則說(shuō)得更具體:“開(kāi)曠之景,敘來(lái)如見(jiàn),宛然一幅活畫!蹦敲,現(xiàn)在我們就來(lái)看一看,柳宗元是怎樣描繪這幅“活畫”的。詩(shī)人先寫遠(yuǎn)景:瀟湘二水的發(fā)源地,但江流一緩一急,一蜿蜒而來(lái),一直奔而至,一幅頗具特色的遠(yuǎn)景江流圖已經(jīng)呈現(xiàn)在讀者面前。接下來(lái),詩(shī)人便仔細(xì)描摹二水會(huì)合口的勝景。先看水面,空曠開(kāi)闊,碧水連天,波濤不驚,水的動(dòng)景反而變成了靜景;而兩岸危樓高聳,則又化靜為動(dòng),讓人看來(lái)怵目驚心;順著危樓再往上看,一幅藍(lán)天白云的美妙景觀便呈現(xiàn)眼前,那雨后初晴的燦燦陽(yáng)光,那悠悠飄過(guò)的縷縷白云,好一幅秋高氣爽的絕妙佳境,而且是水天一色,絕無(wú)纖塵,這簡(jiǎn)直就是一個(gè)神仙世界,不染半點(diǎn)世俗的濁氣。讀到這里,免不了心馳神往,詩(shī)人身處如此仙境,就更當(dāng)飄飄欲仙了。然而且慢,立即便有世俗的濁氣傳來(lái):“杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。”因?yàn)橛辛恕傲b鴻”的哀鳴作陪襯,“漁父”之“吟”便也有了悲音,這悲音其實(shí)并非來(lái)自漁父之口,而是發(fā)自詩(shī)人的心底,由“羈鴻”的哀鳴,詩(shī)人不能不想到自己被貶他鄉(xiāng)羈留窮鄉(xiāng)僻壤的痛楚,因而再美妙的景色也不屬于他,這景色不僅不能使他愉快起來(lái),相反,他越想借它來(lái)排遣鄉(xiāng)思,鄉(xiāng)思反而越來(lái)越濃。仙人的佳境他已沒(méi)有心思欣賞,只好駕舟回程。然而,回程之路又在哪里呢?作為被貶之人,他又不能不想到自己只能“羈留”于此的處境:故鄉(xiāng)不能去,有家不能歸。他所能回的“家”,與“羈所”同名,與“監(jiān)獄”無(wú)異,他又何必急急忙忙地回到那“監(jiān)獄”中呢?更為可怕的是,不回到那“監(jiān)獄”他便無(wú)處可去,無(wú)法抉擇的兩難處境,更增添了詩(shī)人的愁苦,小舟漂泊于寬闊的江面,徘徊不前,雖是風(fēng)平浪靜,也給人岌岌可危之感,這不是小舟的危急,而是詩(shī)人心境的危急。

  柳宗元

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

【湘口館瀟湘二水所會(huì)原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

湘口館瀟湘二水所會(huì)_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

湘口館瀟湘二水所會(huì)柳宗元賞析12-25

湘中原文翻譯及賞析02-22

湘中原文翻譯及賞析(6篇)02-22

湘中原文翻譯及賞析6篇02-22

湘中原文及賞析02-22

瀟湘神·斑竹枝_劉禹錫的詞原文賞析及翻譯08-03

湘春夜月·近清明原文賞析及翻譯01-21

《湘春夜月·近清明》原文及翻譯賞析02-16

清明呈館中諸公原文翻譯及賞析02-25