男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

拋球樂·曉來天氣濃淡原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-11 09:15:13 古籍 我要投稿

拋球樂·曉來天氣濃淡原文翻譯及賞析

拋球樂·曉來天氣濃淡原文翻譯及賞析1

  拋球樂·曉來天氣濃淡

  柳永〔宋代〕

  曉來天氣濃淡,微雨輕灑。近清明,風(fēng)絮巷陌,煙草池塘,盡堪圖畫。艷杏暖、妝臉勻開,弱柳困、宮腰低亞。是處麗質(zhì)盈盈,巧笑嬉嬉,爭簇秋千架。戲彩球羅綬,金雞芥羽,少年馳騁,芳郊綠野。占斷五陵游,奏脆管、繁弦聲和雅。

  向名園深處,爭抳畫輪,競羈寶馬。取次羅列杯盤,就芳樹、綠陰紅影下。舞婆娑,歌宛轉(zhuǎn),彷佛鶯嬌燕姹。寸珠片玉,爭似此、濃歡無價(jià)。任他美酒,十千一斗,飲竭仍解金貂賒。恣幕天席地,陶陶盡醉太平,且樂唐虞景化。須信艷陽天,看未足、已覺鶯花謝。對(duì)綠蟻翠蛾,怎忍輕舍。

  譯文

  天亮?xí)r天氣忽晴忽陰,細(xì)雨輕輕地下著。霧明的時(shí)候,滿大街都飄舞著柳絮,池塘邊煙霧籠罩著芳草,這些景物都可以用來作畫。艷麗的杏花,著像美人化妝后的臉,柳枝輕柔低垂,如春困美人的細(xì)腰。到處都是儀態(tài)美著的女子,美麗動(dòng)人的嬉笑,爭著向秋千架旁聚集。男子有的手握彩球,有的在進(jìn)行斗雞游戲。少年策馬疾馳,去往郊外踏青。百姓們占盡了富貴少年游玩的地方,人們吹奏脆笛等樂器,到處都有和雅而又繁雜的弦聲。我向著園林的深處,爭著停放畫輪車,拴住寶馬。隨意地放置杯盤于樹下,在樹蔭下,舞姿優(yōu)美,歌聲嘹亮,就著像黃鶯、春燕一樣。寸大的寶珠,片闊之玉,雖然是寶物,但再貴也比不過今天的歡樂,因?yàn)樗菬o價(jià)的。任憑他美酒一斗癸千錢,喝完了就用頭上的帽子去換酒。以天為幕,以地為席,盡情的喝酒,就著像在唐虞時(shí)代一樣。艷陽天在還沒看足的時(shí)候,已發(fā)覺鶯飛花謝。對(duì)著美酒和美女,怎么忍心輕易舍棄。

  注釋

 。1人拋球樂:唐教坊曲在!短埔艄锕{》云:“《拋球樂》,酒筵中拋球?yàn)榱,其所唱之詞也!焙笥米髟~牌在,此調(diào)三十字者始于劉禹錫詞,三十三字者始于馮延巳詞,因詞有“且莫思?xì)w去”句,或在《莫思?xì)w》。然皆五七言小律詩體。至宋柳永,則借舊曲在別倚新聲,始有兩段一百八十七字體。《樂章集》注“林鐘商調(diào)”。與唐詞小令體制迥然各別。上片十九句七仄韻,下片十七句七仄韻。(2人天氣濃淡:天氣忽晴忽陰。(3人霧明:二十四節(jié)氣中的第五個(gè)節(jié)氣,時(shí)間點(diǎn)在農(nóng)歷每年三月初一前后(公歷4月4-6日人。我國有霧明掃墓踏青的習(xí)俗。(4人風(fēng)絮巷陌:滿街滿路都飄著柳絮。巷陌,街巷的通稱。葛洪《神仙傳·薊子訓(xùn)》:“尸作五香之芳?xì),達(dá)于巷陌!保5人煙草:煙籠芳草。(6人“艷杏”句:杏花艷麗,著像美人化妝后的臉。勻開,均勻地抹開。(7人“弱柳”句:柳枝輕柔低垂,如春困美人的細(xì)腰。宮腰,指楚宮腰!俄n非子·二柄》:“楚靈王著細(xì)腰,而宮中多餓人!焙笠詫m腰喻細(xì)腰。亞(yā人,通“壓”,低垂的樣子。(8人是處:到處。麗質(zhì):指濃妝艷抹的女子。盈盈:儀態(tài)美著。《古詩·青青河畔草》:“盈盈樓上女,皎皎當(dāng)戶牖!保9人巧笑:美麗動(dòng)人的笑,一般指女子之美!对娊(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”(10人秋千:游戲用具,將長繩系在架子上,下掛蹬板,人隨蹬板來回?cái)[動(dòng)。我國霧明節(jié)有蕩秋千的習(xí)俗。(11人彩球羅綬:彩球上系著綾羅絲帶。羅綬,從彩球中引出的絲帶,拋擲時(shí)可以握持。(12人金雞芥羽:指斗雞游戲。芥羽,一說,斗雞者將芥末播在雞羽上,以促其站斗;另一說,為雞翅上穿上甲(13人五陵:指華貴公子。五陵原為長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵五縣的合稱,均在今陜西省咸陽市附近,為西漢五位皇帝的陵墓所在地。漢元帝以前,每立陵墓,輒遷徙四方富豪及外戚居住,令其供奉陵園,稱為陵縣。故后世稱豪族子弟為“五陵少年”。(14人脆管:笛的別稱。張宇《上巳日游平湖》:“脆管當(dāng)筵霧似語,扁舟爭岸疾如梭!狈毕遥悍彪s的弦樂聲。蔡邕《琴賦》:“于是繁弦既抑,雅韻復(fù)揚(yáng)!焙脱牛褐^樂曲的聲調(diào)和諧雅正。盧思道《遼陽山寺愿文》:“洞穴條風(fēng),生和雅之曲;圓珠積水,流霧妙之音!保15人抳(nǐ人:停止。畫輪:《晉書·輿服志》:“畫輪車,駕牛以彩漆畫輪轂,故在曰畫輪車!保16人羈(jī人:束縛,此指拴馬。(17人取次:隨便。葛洪《抱樸子·祛惑》:“此兒當(dāng)興卿門宗,四海將受其賜,不但卿家,不可取次也!保18人姹(chà人:美麗。(19人爭似:怎似。(20人十千一斗:極言酒價(jià)昂貴。千,指千錢,古代錢中有孔,用繩索貫成串,一千錢為一貫。(21人金貂賒:用金貂賒酒。金貂,帽子!稌x書·阮孚傳》:“(孚人嘗以金貂換酒,復(fù)為所司彈劾,帝宥之。”(22人恣(zì人:放縱。幕天席地:把天作幕,把地當(dāng)席,形容放縱形骸,一醉方休。劉伶《酒德頌》:“行無轍跡,居無室廬,幕天席地,縱意所如!保23人陶陶:和樂的樣子。劉伶《酒德頌》:“奮髯踑踞,枕麴藉糟;無思無慮,其樂陶陶!保24人唐虞:唐堯與虞舜的并稱。(25人鶯花:泛指可以觀賞的春景。(26人綠蟻翠蛾:指美酒和美女。綠蟻,新釀的酒還未濾霧時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠(即綠酒人,細(xì)如蟻(即酒的泡沫人,稱為“綠蟻”。白居易《問劉十九》:“綠蟻新醅酒,紅泥小火爐!贝涠,泛指美女。李白《憶舊游寄譙郡元參軍》:“翠娥嬋娟初月暉,美人更唱舞羅衣!

  賞析

  《拋球樂》一調(diào),雖非三疊,但上下兩片一百八十七字,在詞中也算得長篇巨制了,柳永此詞,寫春日清明,把自然之美、節(jié)日之盛、游人之歡、宴飲之暢,紛繁地呈現(xiàn)于讀者面前,如花團(tuán)錦簇,炫人眼目。

  據(jù)《楓窗小牘》、《汴京遺跡考》、《宋東京考》、《東都志略》等書所錄,汴京周圍有名可舉的園林有八十余處,游賞園林成為汴京一時(shí)的風(fēng)尚。這首詞描繪了都城人民探春游園的活動(dòng),這不僅反映了當(dāng)時(shí)游賞園林的盛大場面,而且也表現(xiàn)了市民階層太平時(shí)及時(shí)行樂的社會(huì)心態(tài),這比一般性的史志記載更為生動(dòng)地反映了北宋承平時(shí)期的時(shí)代風(fēng)貌,既是一首詞中賦體佳作,又可看做是一則珍貴的史料。

  詞的上片可分六段前三段寫清明節(jié)美麗的自然景色,后三段寫清明節(jié)節(jié)日盛況。

  “曉來天氣濃淡”二句為第一段,寫自然氣候,天氣忽晴忽陰,不時(shí)會(huì)有細(xì)雨落下,寫的疏疏淡淡!敖迕鳌彼木錇榈诙,寫自然景物,巷陌里風(fēng)吹柳絮,池塘邊煙籠芳草,寫的極其飄逸而秀雅。詞人結(jié)以“盡堪圖畫”四字,畫乃水墨畫。詞人僅用十六字便描畫出一幅清明煙雨圖,筆力清勁而簡潔。“艷杏暖”二句為第三段,承接上段,繼續(xù)寫自然景物,寫艷麗的杏花和懸垂的楊柳,并且用了“犯而不犯”的筆法,重復(fù)中顯出了不重復(fù)。這些景物顏色濃艷,又與之前的風(fēng)絮、煙草形成了鮮明對(duì)比。在語言上用了對(duì)偶,手法上用了擬人手法。但景物選擇上有些小氣與作態(tài),失掉了自然本色。

  上片的后三段以鋪寫的方式寫了民間節(jié)日盛況!笆翘廂愘|(zhì)盈盈”三句為第四段,寫少女們蕩秋千。以“盈盈”狀其儀態(tài),以“嘻嘻”狀其笑貌,以“爭簇”狀其爭先恐后的熱烈情態(tài)。第五段寫男子戲彩球。斗雞、馳馬的游樂,“彩球”配以“羅綬”,“金雞”飾以“芥羽”,“芳郊綠野”是馳騁的園地,也寫得華麗而熱烈,少女的活動(dòng)以“是處”二字領(lǐng)起,男子的活動(dòng)則以“芳郊綠野”結(jié)住,都是為突出清明游嬉的場面,處處展現(xiàn)著節(jié)日的民風(fēng)民俗。第六段是為嬉游的場面配上笛聲、“和雅”的“繁弦”聲,而更加活潑與熱烈,毫不夸張地使清明節(jié)的民間游藝超過了貴族豪門的王陵之游。

  上片至此結(jié)住,詞人的主體形象似在此游樂的場面中,又似游離于這場面之外。至下片詞人的形象才正式登場,他把自己的形象放置于一系列的清明游樂活動(dòng)中。

  第一步,他“泥畫輪”,“羈寶馬”于“名園深處”,這里詞人還用了“爭”字和“競”字,可見當(dāng)時(shí)同游人數(shù)之多,也道出了詞人游歷時(shí)的心情是非常愉快的。第二步,他隨意地“羅列杯盤”于“芳樹”的“綠陰紅影”下,開始飲酒,事與景和諧地相融為一。第三步,賞舞聽歌以壯游興,舞如“鶯嬌”,歌如“燕姹,使人盡歡盡興。于是引發(fā)出第四步,詞人內(nèi)心的價(jià)值較量,寸大之珠、片闊之玉是寶物,再貴也有價(jià),比不上今天的“濃歡”“無價(jià)”。至此,詞人已有些飄飄然而忘形再進(jìn)一步,詞人大呼,任憑它美酒一斗值萬金,飲盡了盡可解下高貴的帽子去換酒,其疏狂已接近李白“五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒”(《將進(jìn)酒》)的境地了。至此,詞人的熱度已升至頂點(diǎn),狂傲已發(fā)到極致,下一步則以天為幕,以地為席,“盡醉”于似唐虞時(shí)代的太平盛世。只是,詞人熱烈的情緒此時(shí)已成強(qiáng)弩之末,接下來就要走下坡路了。天下沒有不散的筵席,艷陽之天在尚未看足之時(shí),已覺察到鶯飛花謝、好景有盡。最后,只有勉強(qiáng)振作,以不忍輕舍眼前的美酒來告慰自己,也告慰他人。整個(gè)下片,可說是步步推進(jìn)地寫盡了詞人清明游春時(shí)的整個(gè)行動(dòng)與心路的歷程。

  柳永生就一副要盡享人生歡樂的心性,身處歡樂之中,他要盡情盡興地享受,他還要用詞記錄下這生活的歡樂!稈伹驑贰肪褪撬浭鋈松鷼g樂的一首作品。但柳永的一生是不幸的,他不可能時(shí)時(shí)處在《拋球樂》這樣的世界中,因而他更多的作品是在回憶舊日的歡樂或是歡樂與無奈的交織。

拋球樂·曉來天氣濃淡原文翻譯及賞析2

  拋球樂·曉來天氣濃淡

  曉來天氣濃淡,微雨輕灑。近清明,風(fēng)絮巷陌,煙草池塘,盡堪圖畫。艷杏暖、妝臉勻開,弱柳困、宮腰低亞。是處麗質(zhì)盈盈,巧笑嬉嬉,爭簇秋千架。戲彩球羅綬,金雞芥羽,少年馳騁,芳郊綠野。占斷五陵游,奏脆管、繁弦聲和雅。

  向名園深處,爭抳畫輪,競羈寶馬。取次羅列杯盤,就芳樹、綠陰紅影下。舞婆娑,歌宛轉(zhuǎn),彷佛鶯嬌燕姹。寸珠片玉,爭似此、濃歡無價(jià)。任他美酒,十千一斗,飲竭仍解金貂賒。恣幕天席地,陶陶盡醉太平,且樂唐虞景化。須信艷陽天,看未足、已覺鶯花謝。對(duì)綠蟻翠蛾,怎忍輕舍。

  翻譯

  天亮?xí)r天氣忽晴忽陰,細(xì)雨輕輕地下著。清明的時(shí)候,滿大街都飄舞著柳絮,池塘邊煙霧籠罩著芳草,這些景物都可以用來作畫。艷麗的杏花,好像美人化妝后的臉,柳枝輕柔低垂,如春困美人的細(xì)腰。到處都是儀態(tài)美好的女子,美麗動(dòng)人的嬉笑,爭著向秋千架旁聚集。男子有的手握彩球,有的在進(jìn)行斗雞游戲。少年策馬疾馳,去往郊外踏青。百姓們占盡了富貴少年游玩的地方,人們吹奏脆笛等樂器,到處都有和雅而又繁雜的弦聲。

  我向著園林的深處,爭著停放畫輪車,拴住寶馬。隨意地放置杯盤于樹下,在樹蔭下,舞姿優(yōu)美,歌聲嘹亮,就好像黃鶯、春燕一樣。寸大的寶珠,片闊之玉,雖然是寶物,但再貴也比不過今天的歡樂,因?yàn)樗菬o價(jià)的。任憑他美酒一斗值千錢,喝完了就用頭上的帽子去換酒。以天為幕,以地為席,盡情的喝酒,就好像在唐虞時(shí)代一樣。艷陽天在還沒看足的時(shí)候,已發(fā)覺鶯飛花謝。對(duì)著美酒和美女,怎么忍心輕易舍棄。

  注釋

  天氣濃淡:天氣忽晴忽陰。

  清明:二十四節(jié)氣中的第五個(gè)節(jié)氣,時(shí)間點(diǎn)在農(nóng)歷每年三月初一前后(公歷4月4-6日)。

  風(fēng)絮巷陌:滿街滿路都飄著柳絮。巷陌,街巷的通稱。

  煙草:煙籠芳草。

  勻開:均勻地抹開。

  宮腰:指楚宮腰。

  亞:通“壓”,低垂的樣子。

  是處:到處。

  麗質(zhì):指濃妝艷抹的女子。

  盈盈:儀態(tài)美好。

  巧笑:美麗動(dòng)人的笑,一般指女子之美。

  秋千:游戲用具,將長繩系在架子上,下掛蹬板,人隨蹬板來回?cái)[動(dòng)。我國清明節(jié)有蕩秋千的習(xí)俗。

  彩球羅綬:彩球上系著綾羅絲帶。羅綬,從彩球中引出的絲帶,拋擲時(shí)可以握持。

  金雞芥羽:指斗雞游戲。五陵原為長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵五縣的合稱,均在今陜西省咸陽市附近,為西漢五位皇帝的陵墓所在地。

  脆管:笛的別稱。

  繁弦:繁雜的弦樂聲。

  和雅:謂樂曲的聲調(diào)和諧雅正。

  抳:停止。

  畫輪:羈:束縛,此指拴馬。

  取次:隨便。

  姹:美麗。

  爭似:怎似。

  十千一斗:極言酒價(jià)昂貴。千,指千錢,古代錢中有孔,用繩索貫成串,一千錢為一貫。

  金貂賒:用金貂賒酒。金貂,帽子。

  恣:放縱。

  幕天席地:把天作幕,把地當(dāng)席,形容放縱形骸,一醉方休。

  陶陶:和樂的樣子。

  唐虞:唐堯與虞舜的并稱。

  鶯花:泛指可以觀賞的春景。

  綠蟻翠蛾:指美酒和美女。綠蟻,新釀的酒還未濾清時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠(即綠酒),細(xì)如蟻(即酒的泡沫),稱為“綠蟻”。翠娥,泛指美女。

  創(chuàng)作背景

  此詞具體創(chuàng)作年份暫不可考。因詞中寫的是汴京清明的盛況,而柳永出仕后在汴京為官時(shí)間很短,所作詞也大多是官場所見,故此詞應(yīng)該是柳永早年在汴京求取功名時(shí)創(chuàng)作的。

  賞析

  《拋球樂》一調(diào),雖非三疊,但上下兩片一百八十七字,在詞中也算得長篇巨制了,柳永此詞,寫春日清明,把自然之美、節(jié)日之盛、游人之歡、宴飲之暢,紛繁地呈現(xiàn)于讀者面前,如花團(tuán)錦簇,炫人眼目。

  據(jù)《楓窗小牘》、《汴京遺跡考》、《宋東京考》、《東都志略》等書所錄,汴京周圍有名可舉的園林有八十余處,游賞園林成為汴京一時(shí)的風(fēng)尚。這首詞描繪了都城人民探春游園的活動(dòng),這不僅反映了當(dāng)時(shí)游賞園林的盛大場面,而且也表現(xiàn)了市民階層太平時(shí)及時(shí)行樂的社會(huì)心態(tài),這比一般性的史志記載更為生動(dòng)地反映了北宋承平時(shí)期的時(shí)代風(fēng)貌,既是一首詞中賦體佳作,又可看做是一則珍貴的史料。

  詞的上片可分六段前三段寫清明節(jié)美麗的自然景色,后三段寫清明節(jié)節(jié)日盛況。

  “曉來天氣濃淡”二句為第一段,寫自然氣候,天氣忽晴忽陰,不時(shí)會(huì)有細(xì)雨落下,寫的疏疏淡淡!敖迕鳌彼木錇榈诙危瑢懽匀痪拔,巷陌里風(fēng)吹柳絮,池塘邊煙籠芳草,寫的極其飄逸而秀雅。詞人結(jié)以“盡堪圖畫”四字,畫乃水墨畫。詞人僅用十六字便描畫出一幅清明煙雨圖,筆力清勁而簡潔!捌G杏暖”二句為第三段,承接上段,繼續(xù)寫自然景物,寫艷麗的杏花和懸垂的楊柳,并且用了“犯而不犯”的`筆法,重復(fù)中顯出了不重復(fù)。這些景物顏色濃艷,又與之前的風(fēng)絮、煙草形成了鮮明對(duì)比。在語言上用了對(duì)偶,手法上用了擬人手法。但景物選擇上有些小氣與作態(tài),失掉了自然本色。

  上片的后三段以鋪寫的方式寫了民間節(jié)日盛況!笆翘廂愘|(zhì)盈盈”三句為第四段,寫少女們蕩秋千。以“盈盈”狀其儀態(tài),以“嘻嘻”狀其笑貌,以“爭簇”狀其爭先恐后的熱烈情態(tài)。第五段寫男子戲彩球。斗雞、馳馬的游樂,“彩球”配以“羅綬”,“金雞”飾以“芥羽”,“芳郊綠野”是馳騁的園地,也寫得華麗而熱烈,少女的活動(dòng)以“是處”二字領(lǐng)起,男子的活動(dòng)則以“芳郊綠野”結(jié)住,都是為突出清明游嬉的場面,處處展現(xiàn)著節(jié)日的民風(fēng)民俗。第六段是為嬉游的場面配上笛聲、“和雅”的“繁弦”聲,而更加活潑與熱烈,毫不夸張地使清明節(jié)的民間游藝超過了貴族豪門的王陵之游。

  上片至此結(jié)住,詞人的主體形象似在此游樂的場面中,又似游離于這場面之外。至下片詞人的形象才正式登場,他把自己的形象放置于一系列的清明游樂活動(dòng)中。

  第一步,他“泥畫輪”,“羈寶馬”于“名園深處”,這里詞人還用了“爭”字和“競”字,可見當(dāng)時(shí)同游人數(shù)之多,也道出了詞人游歷時(shí)的心情是非常愉快的。第二步,他隨意地“羅列杯盤”于“芳樹”的“綠陰紅影”下,開始飲酒,事與景和諧地相融為一。第三步,賞舞聽歌以壯游興,舞如“鶯嬌”,歌如“燕姹,使人盡歡盡興。于是引發(fā)出第四步,詞人內(nèi)心的價(jià)值較量,寸大之珠、片闊之玉是寶物,再貴也有價(jià),比不上今天的“濃歡”“無價(jià)”。至此,詞人已有些飄飄然而忘形再進(jìn)一步,詞人大呼,任憑它美酒一斗值萬金,飲盡了盡可解下高貴的帽子去換酒,其疏狂已接近李白“五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒”(《將進(jìn)酒》)的境地了。至此,詞人的熱度已升至頂點(diǎn),狂傲已發(fā)到極致,下一步則以天為幕,以地為席,“盡醉”于似唐虞時(shí)代的太平盛世。只是,詞人熱烈的情緒此時(shí)已成強(qiáng)弩之末,接下來就要走下坡路了。天下沒有不散的筵席,艷陽之天在尚未看足之時(shí),已覺察到鶯飛花謝、好景有盡。最后,只有勉強(qiáng)振作,以不忍輕舍眼前的美酒來告慰自己,也告慰他人。整個(gè)下片,可說是步步推進(jìn)地寫盡了詞人清明游春時(shí)的整個(gè)行動(dòng)與心路的歷程。

  柳永生就一副要盡享人生歡樂的心性,身處歡樂之中,他要盡情盡興地享受,他還要用詞記錄下這生活的歡樂!稈伹驑贰肪褪撬浭鋈松鷼g樂的一首作品。但柳永的一生是不幸的,他不可能時(shí)時(shí)處在《拋球樂》這樣的世界中,因而他更多的作品是在回憶舊日的歡樂或是歡樂與無奈的交織。

【拋球樂·曉來天氣濃淡原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

拋球樂·曉來天氣濃淡原文賞析及翻譯04-26

拋球樂·曉來天氣濃淡原文賞析及翻譯3篇04-26

夜半樂·艷陽天氣原文賞析及翻譯03-22

樂游原原文賞析及翻譯04-27

霜天曉角·人影窗紗原文翻譯及賞析04-15

夜半樂·凍云黯淡天氣_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

板橋曉別_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

浣溪沙·細(xì)雨斜風(fēng)作曉原文翻譯及賞析08-22

柳永《夜半樂·凍云黯淡天氣》原文及賞析01-05

樂游原原文賞析及翻譯(7篇)04-27