夜半樂(lè)·艷陽(yáng)天氣原文賞析及翻譯
《夜半樂(lè)·艷陽(yáng)天氣》是北宋詞人柳永的一首詞。下面是小編收集整理的夜半樂(lè)·艷陽(yáng)天氣原文賞析及翻譯,希望大家喜歡。
夜半樂(lè)·艷陽(yáng)天氣
宋代柳永
艷陽(yáng)天氣,煙細(xì)風(fēng)暖,芳郊澄朗閑凝佇。漸妝點(diǎn)亭臺(tái),參差佳樹(shù)。舞腰困力,垂楊綠映,淺桃秾李夭夭,嫩紅無(wú)數(shù)。度綺燕、流鶯斗雙語(yǔ)。
翠娥南陌簇簇,躡影紅陰,緩移嬌步。抬粉面、韶容花光相妒。絳綃袖舉。云鬟風(fēng)顫,半遮檀口含羞,背人偷顧。競(jìng)斗草、金釵笑爭(zhēng)賭。
對(duì)此嘉景,頓覺(jué)消凝,惹成愁緒。念解佩、輕盈在何處。忍良時(shí)、孤負(fù)少年等閑度。空望極、回首斜陽(yáng)暮。嘆浪萍風(fēng)梗知何去。
譯文
陽(yáng)光明媚的春天,細(xì)煙升起,暖風(fēng)吹拂,佇立在美麗的春景中凝望。春天漸漸地將亭臺(tái)樹(shù)木打扮一新。楊柳隨風(fēng)而舞,將腰都舞困了。桃花淺紅,李花華麗,十分美麗。淺紅無(wú)數(shù)。燕鶯飛來(lái)飛去鳴叫者,像互相對(duì)語(yǔ)。
小路上美麗的女子一堆堆聚集在一起。身影在花陰中飄動(dòng),緩慢的移動(dòng)腳步。抬起漂亮的臉,姣好的容顏和艷麗的花相互嫉妒著對(duì)方。紅袖舉起,高高的發(fā)髻在微風(fēng)中顫抖。害羞得半遮住紅唇,又背著人群偷偷地看。斗草之戲競(jìng)爭(zhēng)激烈,笑著以金釵作為賭注。
對(duì)著如此美景,竟傷感到出神,惹出了愁緒。想念起所愛(ài)之人,她現(xiàn)在在何處呢?怎忍辜負(fù)良辰美景,像少年時(shí)期一般平常度過(guò)。白白得望盡天邊,回首卻發(fā)現(xiàn)夕陽(yáng)已經(jīng)快下山了。感嘆自己像浪萍風(fēng)梗一般,今后不知要往何處去。
注釋
夜半樂(lè):唐教曲坊名,后用作詞牌名。宋王灼《碧雞漫志》:“唐明皇自潞州還京師,夜半舉兵誅韋后,制《夜半樂(lè)》、《還京樂(lè)》二曲。”柳永借舊曲另倚新聲,《樂(lè)章集》注“中呂調(diào)”。三疊一百四十五字,前兩疊各十句四仄韻,后一疊七句五仄韻。
艷陽(yáng):陽(yáng)光明媚,指春天。
澄朗:澄清明朗。凝佇:佇立凝視。
妝點(diǎn):打扮。
參(cēn)差(cī):不齊貌。
“舞腰”句:意謂楊柳隨風(fēng)而舞,將腰都舞困了。舞腰,舞動(dòng)的腰身。這里用來(lái)形容迎風(fēng)搖擺的柳枝。
垂楊:即垂柳。古詩(shī)文中楊柳常通用。
秾?zhuān)╪óng)李:華美的李花。夭夭:茂盛而艷麗!秶(guó)風(fēng)·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其華!
嫩紅:淺紅。
斗雙語(yǔ):指燕與鶯雙雙相對(duì)語(yǔ)。
翠娥:女子美麗的眉毛,泛指美女。南陌:南面的道路。
躡影紅陰:指女子之身影在花陰中飄動(dòng)。躡,追隨。紅,指女子的紅妝。
韶容:美麗的容貌。
絳綃(xiāo):紅色綃絹。綃,生絲織成的薄紗、細(xì)絹。
云鬟(huán):高聳的環(huán)形發(fā)髻。李白《久別離》:“至此腸斷彼心絕,云鬟綠鬢罷梳結(jié)。”
檀口:紅艷的嘴唇。蓋因檀木色紅而香,故多用于形容女性嘴唇之美。
偷顧:偷看。
斗草:古代民間習(xí)俗,農(nóng)歷五月初五有斗草之戲,唐宋時(shí)稱(chēng)為“斗百草”。
消凝:消魂,凝神。意謂因感傷而出神。
解佩:劉向《列仙傳》:“江妃二女者,不知何所人也,出游于江漢之湄,逢鄭交甫,見(jiàn)而悅之,不知其神人也,謂其仆曰:‘我欲下請(qǐng)其佩。’……遂手解佩與交甫!贝艘浴敖馀濉贝杆鶒(ài)的女子。輕盈:形容女子姿態(tài)纖柔,行動(dòng)輕快。
忍:怎忍。孤負(fù):即辜負(fù)。違背;對(duì)不住。等閑:尋常。
浪萍風(fēng)梗:浪中之浮萍,風(fēng)中之?dāng)喙,形容漂泊無(wú)定的行跡。
賞析
這首《夜平樂(lè)》寫(xiě)春日離情。上中下三疊,上疊寫(xiě)大自然絢麗的美好春光,意象錯(cuò)雜疊呈,色彩斑斕;中疊寫(xiě)春光中嬉戲的美麗少女,生命活力和自然景色相契如一;末疊情感陡然直下,直抒漂泊生涯中孤寂的情懷。
首韻三句中,展開(kāi)廣闊的視野,先以“艷陽(yáng)天氣”概寫(xiě)時(shí)序,又以“煙細(xì)風(fēng)暖”渲染彌漫于空間的和煦春意,再以“芳郊澄朗”給廣袤原野涂上春色,“閑凝佇”三字既寫(xiě)詞人自身在春日郊野中的情態(tài),又點(diǎn)明此疊所繪春景都是“凝佇”中之所見(jiàn),從而增加了所繪景色與人的親和力。次韻以“漸”字領(lǐng)起兩個(gè)四字寫(xiě)景短句,描述春日的“亭臺(tái)”、“佳樹(shù)”。亭臺(tái)本是沒(méi)有生機(jī)之物,它不會(huì)隨著節(jié)序的變化而變化,詞人綴以“妝點(diǎn)”二字,讓大自然的變化為亭臺(tái)鋪設(shè)美好的環(huán)境,裝扮了亭臺(tái),使亭臺(tái)隨之也面貌煥然一新了。佳樹(shù)是有生機(jī)之物,它隨著節(jié)序的變化而變化,此刻,它柔枝漸伸,嫩葉舒展,詞人以“參差”二字修飾,再恰當(dāng)不過(guò)了。領(lǐng)字“漸”使春日的亭臺(tái)、佳樹(shù)處于正在變化而益發(fā)悅目的狀態(tài)下,使詞人筆下的春景更為鮮活生動(dòng)。這個(gè)“漸”字與《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》里的“漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓”之“漸”字,正有異曲同工之妙。第三韻四句承前韻之“佳樹(shù)”,細(xì)寫(xiě)其中的“垂楊”、“淺桃”、“桃李”。以“垂”狀寫(xiě)楊柳裊娜之形,以“綠映”狀寫(xiě)楊柳清嫩欲滴之色;以“夭夭”狀寫(xiě)桃李嬌美的情態(tài);以“嫩紅無(wú)數(shù)”涂染桃李以嬌艷的顏色,又與垂楊之綠相襯相映。在這一韻中,詞人繪制了一幅色彩鮮明耀眼的綠樹(shù)繁花圖。末韻八字仍承“佳樹(shù)”,以前韻三句描繪的畫(huà)面為背景,再以工筆細(xì)繪佳樹(shù)間的“綺燕”與“流鶯”!熬_”本是花紋傾斜的絲織物,詞中借用來(lái)狀燕子展翅斜飛的體態(tài),新穎別致又十分傳神。以“流”字修飾鶯,則是表現(xiàn)黃鶯輕盈流動(dòng)的舞姿和諧婉流囀的鳴聲!熬_燕流鶯”四字前的“度”字繪出了鶯燕穿飛于垂楊桃李間的情狀,而之后的“斗雙語(yǔ)”三字,更以擬人手法賦鶯燕以靈性,讓它們雙雙地相對(duì)召喚。而且它們的雙雙斗語(yǔ),又為后疊詞人自身愁情的引發(fā)埋設(shè)了伏筆。
詞至此,詞人已展現(xiàn)了春回大地,生機(jī)無(wú)限的“艷陽(yáng)天氣”。繼而中疊以上疊之艷陽(yáng)美景為背景,描繪這個(gè)背景中活動(dòng)著的一群游春少女。
“翠娥”二字為此疊開(kāi)端。以局部代整體是人們習(xí)慣用的修辭手法,柳永單單擇取翠墨色的長(zhǎng)眉寫(xiě)少女的美貌,給人以清純秀麗之感!按涠鹉夏按卮亍,“簇簇”二字既寫(xiě)其人數(shù)之眾多,更寫(xiě)其氣氛之熱烈,“南陌”二字盡管是寫(xiě)地點(diǎn),但夾在“翠娥”與“簇簇”之間,就畫(huà)出了少女們的行動(dòng)路線,以及少女們遠(yuǎn)遠(yuǎn)而來(lái)愈走愈近的效果,使整個(gè)畫(huà)面有了動(dòng)感,立即活了起來(lái)。接下來(lái),“躡影紅陰”二句寫(xiě)少女們?cè)凇澳奂t無(wú)數(shù)”的桃李樹(shù)下輕松徐緩地移動(dòng)著腳步,那份自在已在其中,但“嬌步”二字稍覺(jué)俗膩。她們?cè)阶咴浇,詞人不僅已經(jīng)看清了她們的“韶容”和“抬粉面”的動(dòng)態(tài),還體味到這“韶容”竟引得“花光相妒”。此處詞人再用擬人手法,以桃李之妒寫(xiě)少女之美。這些少女們自然也看到了觀賞春色的游人,所以不免有些嬌羞之態(tài):“絳綃袖舉。云鬟風(fēng)顫,半遮檀口含羞,背人偷顧!痹~人以四個(gè)參差交錯(cuò)的句子來(lái)描繪她們的表情與動(dòng)作,“絳綃袖舉”是“半遮檀口”的動(dòng)作,“云鬟風(fēng)顫”是“背人”又“偷顧”的結(jié)果,這四句語(yǔ)序別致,動(dòng)作表情中又含心理描寫(xiě),但寫(xiě)的有些矯情作態(tài),不及“翠娥南陌”的清純、“躡影紅陰”的絢爛,與后句斗草嬉戲塒的天真本色也有些失諧。此疊未句寫(xiě)少女們“斗草”之戲,前綴以一個(gè)“競(jìng)”字,寫(xiě)出了游戲激烈競(jìng)爭(zhēng)的場(chǎng)面,后綴以動(dòng)作描寫(xiě),把少女們拔下金釵為爭(zhēng)勝賭注的熱鬧場(chǎng)面表現(xiàn)了出來(lái)。這里不可忽略了“笑爭(zhēng)賭”的這一個(gè)“笑”字,雖只一字,然力重千鈞!靶(zhēng)賭”既是場(chǎng)景描寫(xiě),更是性格化的描繪,完全再現(xiàn)了女孩子們的天真無(wú)邪、無(wú)憂無(wú)慮、活潑歡快;如無(wú)這一個(gè)“笑”字,就成了一群莽漢斗草,完全失卻了女孩子可愛(ài)的本色,更有什么美感可言。
至此,詞人以一疊文字繪制了一幅富有情趣與生機(jī)的少女游春圖。
詞至未疊,首句“對(duì)此嘉景”四字,結(jié)上啟下,以“嘉景”二字總括以上兩疊的內(nèi)容,以“對(duì)此”二字點(diǎn)明如上“嘉景”既是自己所親臨目見(jiàn),更是引發(fā)自身情愫的觸媒。二、三兩句“頓覺(jué)消凝“與“著成愁緒”之間有一個(gè)情感轉(zhuǎn)換變化的過(guò)程。詞人陶醉于嘉景之中,霎時(shí)間形消神凝,竟忘掉了自身的'存在;但陶醉畢竟是短暫的,他旋即回到了現(xiàn)實(shí),“嘉景”中的艷陽(yáng)春色、雙雙鶯燕、嬌美女娃反惹出自己滿懷的愁緒。
以下連用四個(gè)領(lǐng)字句。以“念”、“忍”、“空”、“嘆”四個(gè)強(qiáng)化感情的領(lǐng)字,引領(lǐng)出四個(gè)層次,層層鋪衍自己的愁緒。詞人由眼前嘉景特別是其中的少女,“念”及自己那曾經(jīng)“解佩”相贈(zèng)的戀人,她那輕盈的身影如今不在詞人身邊!凹尉啊、“良時(shí)”,雙雙鶯燕度柳穿花,正應(yīng)雙雙情侶共度,而今詞人卻獨(dú)自一人,自是辜負(fù)了良時(shí)美景,辜負(fù)了心上之人。詞人不忍辜負(fù),但又不得不忍心辜負(fù)。一個(gè)“忍”字領(lǐng)起“良時(shí)孤負(fù)少年等閑度”,寫(xiě)盡了詞人內(nèi)心的苦痛與失衡。詞人不禁極目遠(yuǎn)望并回首前塵,但看到的卻是令人心傷的“斜陽(yáng)暮”,伊人不見(jiàn),前塵不再,遙想與回首也是徒然,這就是“空”字的分量。最后詞人只得哀嘆自己如浪中之萍、風(fēng)中之梗的身世處境,前途渺茫。一個(gè)“嘆”字,使詞人那深沉的嘆息聲如在耳邊。末疊最后的四個(gè)領(lǐng)字句,每句為一韻,一層比一層深地?cái)?xiě)一位多情游子內(nèi)心無(wú)可療治的傷痛與無(wú)奈,顯示了柳永擅用領(lǐng)字抒發(fā)情感的長(zhǎng)處,十分真實(shí)地向世人剖露了他內(nèi)心的一切。
全詞三疊,縱向看,依序?qū)憗?lái),由客觀之景而及景中之人,由景中之人而及景外之己,環(huán)環(huán)相扣,逐疊深化,紋絲不亂,富有層次感;橫向看,三疊分別寫(xiě)景、繪人、抒己,又形成三足對(duì)峙的形勢(shì),均衡完整,相依相輔,缺一不可。由此詞可見(jiàn)柳永長(zhǎng)調(diào)慢詞結(jié)構(gòu)布局之精妙。
創(chuàng)作背景
柳永成年后離開(kāi)家鄉(xiāng)福建崇安縣,雖寓居京都汴梁,但生活一直比較動(dòng)蕩,羈旅行役成了他的家常便飯。他對(duì)羈旅漂泊的苦況有著深切的體會(huì)乃至清醒的認(rèn)識(shí),為后人留下了許多羈旅行役詞,這首《夜半樂(lè)》就是其中之一。此詞應(yīng)作于青年遠(yuǎn)游時(shí)。
創(chuàng)作背景
柳永成年后離開(kāi)家鄉(xiāng)福建崇安縣,雖寓居京都汴梁,但生活一直比較動(dòng)蕩。中舉前為求取功名、維持生計(jì),四處干謁漫游,中舉后又為官務(wù)公事奔走在外,羈旅行役成了他的家常便飯。他對(duì)羈旅漂泊的苦況有著深切的體會(huì)乃至清醒的認(rèn)識(shí),為后人留下了許多羈旅行役詞,這首《夜半樂(lè)》就是其中之一。詞中地理景觀不甚分明,但從“嘆浪萍風(fēng)!薄ⅰ肮仑(fù)少年等閑度”兩句可知,此詞應(yīng)作于青年遠(yuǎn)游時(shí)。
作者簡(jiǎn)介
柳永柳永(984?一1053?),北宋詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建省崇安縣)人。景祐元年(1034年)進(jìn)士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱(chēng)柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂(lè)章,長(zhǎng)于慢詞。其詞多描繪城市風(fēng)光與歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情。詞風(fēng)婉約,詞作甚豐,是北宋第一個(gè)專(zhuān)力寫(xiě)詞的詞人。創(chuàng)作慢詞獨(dú)多,發(fā)展了鋪敘手法,在詞史上產(chǎn)生了較大的影響,特別是對(duì)北宋慢詞的興盛和發(fā)展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說(shuō)。生平亦有詩(shī)作,惜傳世不多。有《樂(lè)章集》。
【夜半樂(lè)·艷陽(yáng)天氣原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
夜半樂(lè)·凍云黯淡天氣_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03
柳永夜半樂(lè)翻譯賞析09-02
柳永:夜半樂(lè)詩(shī)詞賞析09-01
《詠柳》原文翻譯及賞析11-14
《離騷》原文翻譯及賞析03-02
勸學(xué)原文翻譯及賞析08-21