踏莎行·候館梅殘?jiān)姆g及賞析2篇
踏莎行·候館梅殘?jiān)姆g及賞析1
踏莎行·候館梅殘
候館梅殘,溪橋柳細(xì)。草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
譯文及注釋
譯文
館舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細(xì)柳輕垂,暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行人搖動馬韁,趕馬行路。走得越遠(yuǎn)離愁越?jīng)]有窮盡,就像那春江之水連綿不斷。
寸寸柔腸痛斷,行行淚水滴落面龐,登上高樓憑欄遠(yuǎn)望也難解難心中愁情。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。
注釋
候館:迎賓候客之館舍。
草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。
迢迢:形容遙遠(yuǎn)的樣子。
寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。
盈盈:淚水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。
平蕪:平坦地向前延伸的草地。蕪,草地。
賞析二
這首詞是歐陽修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會理事劉學(xué)鍇先生對此詞的賞析。
在婉約派詞人抒寫離情的小令中,這是一首情深意遠(yuǎn)、柔婉優(yōu)美的代表性作品。
上片寫離家遠(yuǎn)行的人在旅途中的所見所感。
融怡明媚的仲春風(fēng)光,既令征人欣賞流連,卻又很容易觸動離愁。因?yàn)槊鎸Ψ即蝴惥,不免會想到閨中人的青春芳華,想到自己孤身跋涉,不能與對方共賞春光。而梅殘、柳細(xì)、草熏、風(fēng)暖等物像游或隱或顯地聯(lián)系著別離,因此三、四兩句便由麗景轉(zhuǎn)入對離情的描寫:“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水!币?yàn)樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時(shí)間之久、相隔路程之長越積越多,就象眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。上文寫到“溪橋”,可見路旁就有清流。這“迢迢不斷如春水”的比喻,妙在即景設(shè)喻,觸物生情,亦賦亦比亦興,是眼中所見與心中所感的悠然神會。從這一點(diǎn)說,它比李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”顯得更加自然。
下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念。
“寸寸柔腸,盈盈粉淚。”過片兩對句,由陌上行人轉(zhuǎn)筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。
下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人在心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐。你那樣憑高倚闌遠(yuǎn)望,又能望得見什么呢?這就很自然地引出了結(jié)拍兩句。
“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”補(bǔ)足“莫近威闌倚”之故,也是行人想象閨中人憑高望遠(yuǎn)而不見所思之人的情景:展現(xiàn)在樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠(yuǎn)在春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠(yuǎn)望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠(yuǎn)的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠(yuǎn),而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。這正是一個深刻理解所愛女子心靈美的男子,用體貼入微的關(guān)切懷想描繪出來的心畫。
此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結(jié)構(gòu)將離愁別恨表達(dá)得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對面寫來的手法,帶來了強(qiáng)烈的美感效果。
藝術(shù)手法
這首詞是經(jīng)常為人們所稱道的名篇,寫的是早春南方行旅的離愁。詞的上片寫行人在旅途上的離愁,下片寫想象中家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的中心意旨是表現(xiàn)離愁。主要運(yùn)用了以下四種藝術(shù)手法。
以樂寫愁,托物興懷。這種手法運(yùn)用得很巧妙。詞的上片展現(xiàn)了這樣的鏡頭:一位孤獨(dú)的行人,騎著馬兒,離開了候館(旅舍),望著已經(jīng)凋落的梅花,走過溪上的小橋,拂掠那岸邊的柳絲,迎著東風(fēng),踏向那散發(fā)著芳香的草地。在這畫面里,殘梅、細(xì)柳和薰草,這些春天里的典型景物,點(diǎn)綴著候館、溪橋和征途,表現(xiàn)了南方初春融和的氣氛。這首詞以春景寫行旅,以樂景寫離愁,從而得到煩惱倍增的效果。
寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個藝術(shù)特點(diǎn)。梅、柳、草,實(shí)景虛用,虛實(shí)結(jié)合,不僅表現(xiàn)了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。作者從各個角度表現(xiàn)離愁,的確非常耐人尋味,有無窮的韻外之致。
化虛為實(shí),巧于設(shè)喻,同樣是本篇重要的藝術(shù)手段!半x愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫法!俺睢笔且环N無形無影的感情!疤摗钡碾x愁,化為“實(shí)”的春水;無可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強(qiáng)了藝術(shù)效果。
逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著的藝術(shù)特色。整個下片,采用了不同類型的“更進(jìn)一層”的藝術(shù)手法,那深沉的離愁,便被宛轉(zhuǎn)細(xì)膩地表現(xiàn)出來了,感人動情。
整首詞只有五十八個字,但由于巧妙地運(yùn)用了以樂寫愁、實(shí)中寓虛、化虛為實(shí)、更進(jìn)一層等藝術(shù)手法,便把離愁表現(xiàn)得淋漓盡致,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,所以成了人們樂于傳誦的名篇。
賞析三
這是一首抒寫離情別愁的詞作。它以對句開頭。候館、溪橋,點(diǎn)明征途;梅殘、柳細(xì),點(diǎn)明時(shí)節(jié),是一番初春的景色。就在這明媚的春色之中,出現(xiàn)了遠(yuǎn)行的旅人。他坐在馬上,拉著韁繩,有點(diǎn)行色匆匆的樣子。迎面吹來的風(fēng)是暖和的,地面初長的嫩草散發(fā)出的芬芳另人清爽。這第三句,承上啟下,由春景過渡到離愁。
“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水!笨墒沁@明媚的'春景并沒有給旅人增添一點(diǎn)快樂,相反,他離家越來越遠(yuǎn),就越來越感到那一片離愁的沉重,他似乎在逐漸的擴(kuò)散開來,變成了一片無窮無盡、看不到頭尾的綿綿不斷的春水。抽象的感情,在詞人的筆下,變成了具體的形象,使人容易感受,容易親切!半x愁漸遠(yuǎn)漸無窮”這七字,構(gòu)思巧妙,著意在“遠(yuǎn)”與“無窮”的關(guān)系上。離愁可以說輕重,而這里卻說它無窮,而且是越遠(yuǎn)越無窮。這就把旅人在路上走著的感覺,形象而又生動地表現(xiàn)出來了。
上片行文,一揚(yáng)一抑。先是將春色飽滿地描寫一番,讓人覺得春光實(shí)在明媚可愛,然后筆鋒一轉(zhuǎn),折入旅人的懷鄉(xiāng)之情,把離情濃愁加以夸張,加以渲染,形成強(qiáng)烈的激射。 下片寫行者自己感到離愁之無窮無盡,于是推想到樓上的思婦了。她也一定有著同樣的感覺。她必然會痛心流淚,傷心時(shí),只能登上小樓,眺望遠(yuǎn)方,可是,能望到的,只不過是一望無際的草原,那盡頭,又有春山擋住了視線,而她牽腸掛肚的人兒,又在春山之外,如何能看得見呢?詞人由自己的離愁,推想到了家里的她的“寸寸柔腸”、“盈盈粉淚”的離愁,又由離愁而想到了她臨高倚欄遠(yuǎn)眺,想到了她登高遠(yuǎn)望而又不見的愁更愁,行文上層層深入,有如剝蕉。
最后兩句重復(fù)“春山”,用意深刻。這春山是倚樓遠(yuǎn)望的閨中人窮盡目力所能達(dá)到的地方,又是她的想象所能達(dá)到的極限,遠(yuǎn)方到底怎樣,她不得而知。然而越過了春山,也就是越過了她的目力和想像之所及,但她還是要倚那危欄。遠(yuǎn)行的旅人如此為閨人所想,就顯得兩人感情的愈加深厚,離別的愈加苦痛了。這就是結(jié)句“行人更在春山外”數(shù)百年來,不知感動過多少人的緣故吧。
賞析
這首詞寫的是早春的離情相思之情。詞的上片寫行人在旅途的離愁,下片寫婦在家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的主題即表現(xiàn)離愁。此詞是歐陽修深婉詞風(fēng)的代表作。這是一首寫一個旅人在征途中的感受,離情別緒,題材常見,但手法奇妙,意境優(yōu)美,讀來令人神遠(yuǎn)。上片寫行者在得意去梅殘,草薰風(fēng)暖的春天在別館與戀人離別。他初不經(jīng)意,信馬由韁,悠哉游哉;漸行漸遠(yuǎn),離愁上心,漸遠(yuǎn)漸無窮,仿如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃居人望歸的愁情。居人望盡平蕪,望斷春山,不見行者;行人還遠(yuǎn)在春山之外不知何處,居人盼歸不見的絕望痛苦心情,可以想見。這首詞寫春景發(fā)離愁,景愈傳教而愁愈深,語淺淡而情有致。上片“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水!边@兩句,為全詞之眼,以不斷之春水狀無窮之離愁,化抽象為具象,比喻貼切。漸行漸遠(yuǎn),離愁上心,漸遠(yuǎn)漸無窮,信如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃了行者離情別緒萌生漸深的過程。
賞析四
詞寫離情,但寫法別致。上闋由遠(yuǎn)行者落筆,下闋寫遠(yuǎn)行者設(shè)想之詞。一種離愁,兩面兼寫,情致深婉細(xì)切。起三句即宕開離別場面,徑寫旅途所見。梅殘、柳細(xì)、草薰、風(fēng)暖,分寫所見、所聞、所感,冬去春來的季節(jié)特征十分強(qiáng)烈。這本來是一個感受生命與愛情的季節(jié),但“候館”、“征轡”兩語,透示了詞中的遠(yuǎn)行人其實(shí)是無暇無心去欣賞大自然所賜予的美景。且征轡連搖,客觀的情形也是十分急迫。春景之熱與行者之冷似乎互成隔膜!半x愁”兩句拈出主題,與候館、征轡之義綰合。而以“春水”喻愁,暗承李煜“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”之意,并與“溪橋”一語相應(yīng)。但與李煜的愁情洶涌不同,這里所表現(xiàn)的主要是一種不斷加深又持續(xù)相生的離愁形成過程。兩個“漸”字和“迢迢不斷”就鮮明地體現(xiàn)了這一特色。?
下闋因行者愁極無盡,進(jìn)而設(shè)想對方相思之形,勸慰之中倍見體貼之心!按绱缛崮c,盈盈粉淚”,蓋當(dāng)初離別時(shí)即已目睹此景。而此刻一在閨中,一在候館,其傷感當(dāng)更過離別之時(shí)!皹歉摺本涫莿裎恐~,蓋近倚危闌也難解愁情,因?yàn)榈菢撬,不過是一望平蕪及平蕪盡處的綿綿春山,而行人早已在春山之外了。煞拍兩句語淡而情深。沈際飛《草堂詩余正集》云:“春水春山走對妙。望斷江南山色,遠(yuǎn)人不見草連空,一望無際矣。盡處是春山,更在春山外,轉(zhuǎn)望轉(zhuǎn)遠(yuǎn)矣。當(dāng)取以合看!睆娜~來看,起得平緩,結(jié)得舒徐。上、下闋一實(shí)寫一虛寫,虛實(shí)之中皆以濃情澆灌,離愁與詞境俱進(jìn)深進(jìn)遠(yuǎn),堪稱是婉約詞中的杰構(gòu)。
羅大經(jīng)《鶴林玉露》曾引時(shí)人楊東山對歐陽修的一節(jié)經(jīng)典性的評論說:“文章各有體。歐陽公所以為一代文章冠冕者,固以其溫純雅正,藹然為仁人之言,粹然為治世之音,然亦以其事事合體故也。”“雖游戲作小詞,亦無愧唐人《花間集》。”以楊氏所論來衡照歐陽修的這首《踏莎行》,確實(shí)是合乎《花間》詞體的。它所表現(xiàn)出來的溫厚和平與歐陽修作為一代儒宗的身份也是十分契合的。
踏莎行·候館梅殘?jiān)姆g及賞析2
原文:
候館梅殘,溪橋柳細(xì)。草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
譯文
客舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細(xì)柳輕垂,春風(fēng)踏芳草遠(yuǎn)行人躍馬揚(yáng)鞭。走得越遠(yuǎn)離愁越?jīng)]有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。
寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠(yuǎn)把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。
注釋
候館:迎賓候客之館舍。
草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。
迢迢:形容遙遠(yuǎn)的樣子。
寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。
盈盈:淚水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。
平蕪:平坦地向前延伸的草地。蕪,草地。
賞析:
這首詞是歐陽修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對此詞的賞析。
在婉約派詞人抒寫離情的小令中,這是一首情深意遠(yuǎn)、柔婉優(yōu)美的代表性作品。
上片寫離家遠(yuǎn)行的人在旅途中的所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細(xì)嫩的枝葉。暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行的人就這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細(xì)、草薰、風(fēng)暖,暗示時(shí)令正當(dāng)仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。
融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動離愁。開頭三句以實(shí)景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉(zhuǎn)入對離情的描寫:“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。”因?yàn)樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時(shí)間之久、相隔路程之長越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設(shè)喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。
下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念。“寸寸柔腸,盈盈粉淚!边^片兩對句,由陌上行人轉(zhuǎn)筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內(nèi)心掙扎。
最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠(yuǎn)而不見所思之人的情景:展現(xiàn)樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠(yuǎn)春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠(yuǎn)望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠(yuǎn)的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠(yuǎn),而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。
此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結(jié)構(gòu)將離愁別恨表達(dá)得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對面寫來的手法,帶來了強(qiáng)烈的美感效果。
【踏莎行·候館梅殘?jiān)姆g及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行·候館梅殘?jiān)募百p析12-22
《踏莎行·候館梅殘》原文翻譯以及賞析09-28
踏莎行·候館梅殘的賞析09-28