點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析2篇
點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析1
原文:
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。
清入夢(mèng)魂,千里人長久。君知否?雨孱云愁,格調(diào)還依舊。
譯文
整夜思念著遠(yuǎn)方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。
小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。
那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中很可能見到遠(yuǎn)在千里外的長久思念的知音。
你知道不,縱然屢遭風(fēng)吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。
注釋
點(diǎn)絳(jiàng)唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而得名。
水邊清淺橫枝瘦:橫(héng)枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏!八叀本洌昧皱停╞ū)《山園小梅》詩意。其一云:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏!逼涠疲骸把┖髨@林才半樹,水邊籬落忽橫枝!本湟鉃榍宄旱臏\水池邊橫斜著稀疏的梅花枝條。
小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。
共:和。
俱:一起。
透:透出,透過。
清入夢(mèng)魂:即“魂入清夢(mèng)"的倒裝,指梅和月的靈魂品質(zhì)進(jìn)入了我清幽的夢(mèng)境。
千里人長久:“千里”句,化用蘇軾《水調(diào)歌頭》“但愿人長久,千里共嬋娟”句意。意為祝愿千里外的知音天長地久。
雨僝(chán)云僽(zhòu):梅月經(jīng)受雨和云的折磨。僝僽:折磨。黃庭堅(jiān)《宴桃源》:“天氣把人僝僽,落絮游絲時(shí)候!
倦(juàn):指屢次(遭受雨和云的折磨)。
格調(diào):品格和情調(diào),此處專指品格。
依舊:像以前一樣,指品格不變。
賞析:
“一夜相思”一句用擬人手法寫梅花,“相思”竟至于“一夜”,體現(xiàn)了詞人孤獨(dú)寂寞之狀。“水邊清淺橫枝瘦”一句化用“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”詩意,既寫梅花的形象,亦暗寫月!八吳鍦\”是梅生長的環(huán)境;“橫枝瘦”形容梅花的風(fēng)韻姿態(tài);“瘦”字照應(yīng)上句,是“相思”的結(jié)果!跋嗨肌笔谴嗽~意脈!跋嗨肌辈坏茫蕢(mèng);夢(mèng)不得,故千里尋人,遙致情懷;尋人致語仍難遺繾綣孤寂之情,遂有問;由問而突出梅花在凄雨寒云之下傲然挺立的清標(biāo)風(fēng)神,從而也就抒寫出詞人堅(jiān)持正義不怕打擊不屈不撓的人格,完成了意境創(chuàng)造。
“小窗如晝,情共香俱透。”這兩句詠月與梅。上句寫月,暗及窗內(nèi)之人,“如晝”二字描繪了皓潔的月色,月照“小窗”,體現(xiàn)出室內(nèi)人的難眠之意;下句“情”因“相思”而生,“香”從嗅覺上寫梅花,“透”字自月光轉(zhuǎn)出,而用“共”、“俱”二字將三者緊密結(jié)合起來,情景交融。
“清入夢(mèng)魂,千里人長久!眱删湟馓N(yùn)豐富。這里的“清”既指月亮的清輝,亦指梅花的.清香;清輝幽芳伴人入夢(mèng),體現(xiàn)了夢(mèng)境的和諧、溫馨!扒Ю锶碎L久”化用蘇軾《水調(diào)歌頭》“但愿人長久,千里共嬋娟”詞意,寫詞人對(duì)遠(yuǎn)方友人的祝愿,既含有相思之情,又暗中關(guān)合一個(gè)“月”字,意境綿邈,含蓄委婉。
“雨僝云僽倦,格調(diào)還依舊!边@兩句詠梅言志,先以疑問句突出詞情,繼而寫梅花遭受風(fēng)雨摧殘而格調(diào)還依舊”,表現(xiàn)了梅花在風(fēng)雨中傲然挺立的清標(biāo)風(fēng)神。梅花的“格調(diào)”,正是詞人高潔品質(zhì)和堅(jiān)持正義、不怕打擊、不屈不撓精神的象征。
這首月下詠梅詞,托梅言志,借月抒懷。詞人把梅、月、人有機(jī)地結(jié)合成一個(gè)整體來寫,寥寥數(shù)筆,點(diǎn)染出梅花的幽姿清韻、暗香芳魂,也描繪出月亮的清輝,創(chuàng)造了一個(gè)清幽溫馨而又朦朧飄渺的境界。通篇寫梅月,卻不道出半個(gè)“梅”字“月”字,而能盡得其象外之物,環(huán)中之旨,脈絡(luò)井井可尋,是一首“不著一字,盡得風(fēng)流’’的佳作。這首詞把梅的品格和詞人的心境表達(dá)得曲折盡意,饒有余味。
點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析2
原文:
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。
小窗如晝。
情共香俱透。
清入夢(mèng)魂,千里人長久。
君知否。
雨孱云愁。
格調(diào)還依舊。
譯文
整夜思念著遠(yuǎn)方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。
小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。
那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中很可能見到遠(yuǎn)在千里外的長久思念的知音。
你知道不,縱然屢遭風(fēng)吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。
注釋
點(diǎn)絳(jiàng)唇:詞牌名,此調(diào)因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而得名。
水邊清淺橫枝瘦:橫(héng)枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏!八叀本,化用林逋(bū)《山園小梅》詩意。其一云:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏!逼涠疲骸把┖髨@林才半樹,水邊籬落忽橫枝。”句意為清澈的淺水池邊橫斜著稀疏的梅花枝條。
小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。
共:和。
俱:一起。
透:透出,透過。
清入夢(mèng)魂:即“魂入清夢(mèng)"的倒裝,指梅和月的靈魂品質(zhì)進(jìn)入了我清幽的夢(mèng)境。
千里人長久:“千里”句,化用蘇軾《水調(diào)歌頭》“但愿人長久,千里共嬋娟”句意。意為祝愿千里外的知音天長地久。
雨僝(chán)云僽(zhòu):梅月經(jīng)受雨和云的折磨。僝僽:折磨。黃庭堅(jiān)《宴桃源》:“天氣把人僝僽,落絮游絲時(shí)候!
格調(diào):品格和情調(diào),此處專指品格。
依舊:像以前一樣,指品格不變。
賞析:
①“水邊”句:用林逋《山園小梅》:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”詩意。
、谛〈叭鐣儯盒稳菰鹿饷髁。
、塾陜]云僽:指風(fēng)吹雨打。僝僽:摧殘。
④格調(diào):指品格。
【評(píng)解】
這首月下詠梅詞,以梅言志,借月抒懷。上片寫月下梅影,橫斜水邊。詩人小窗獨(dú)
坐,暗香幽情,交相融合。下片寫明月清輝伴我入夢(mèng),夢(mèng)中向千里外的好友致意。并表
示即使遭到風(fēng)雨摧殘,高潔的品質(zhì)也不會(huì)改變。全詞含蓄委婉,寓意殊深。
【點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析05-05
點(diǎn)絳唇·詠梅月原文賞析及翻譯05-02
點(diǎn)絳唇·詠梅月原文及賞析05-05
點(diǎn)絳唇·感興原文、翻譯及賞析01-07
點(diǎn)絳唇·春愁原文,翻譯,賞析07-16
點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06
點(diǎn)絳唇·感興原文翻譯及賞析02-20
《點(diǎn)絳唇·詠梅月》鑒賞及譯文02-05
《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析02-09