輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯賞析(4篇)
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯賞析1
輞川閑居贈裴秀才迪
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。
渡頭馀落日,墟里上孤煙。(馀一作余)
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
賞析
本首詩所要極力表現(xiàn)的是輞川的秋景。一聯(lián)和三聯(lián)寫山水原野的深秋晚景,詩人選擇富有季節(jié)和時間特征的景物:蒼翠的寒山、緩緩的秋水、渡口的夕陽,墟里的炊煙,有聲有色,動靜結(jié)合,勾勒出一幅和諧幽靜而又富有生機(jī)的田園山水畫。詩的二聯(lián)和四聯(lián)寫詩人與裴迪的閑居之樂。倚杖柴門,臨風(fēng)聽蟬,把詩人安逸的神態(tài),超然物外的情致,寫得栩栩如生;醉酒狂歌,則把裴迪的狂士風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。全詩物我一體,情景交融,詩中有畫,畫中有詩。
此詩、畫、音樂完美結(jié)合的五律。首聯(lián)和頸聯(lián)寫景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯(lián)和尾聯(lián)寫人,刻畫詩人和裴迪兩個隱士的形象。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術(shù)境界,抒寫詩人的閑居之樂和對友人的真切情誼。
“寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲!笔茁(lián)寫山中秋景。時在水落石出的寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯(lián)說出“暮”字,已給人以時近黃昏的印象。“轉(zhuǎn)”和“日”用得巧妙。轉(zhuǎn)蒼翠,表示山色愈來愈深,愈來愈濃;山是靜止的,這一“轉(zhuǎn)”字,便憑借顏色的漸變而寫出它的動態(tài)。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時都在喧響;水是流動的,用一“日”字,卻令人感覺它始終如一的守恒。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動靜結(jié)合的畫面。
“渡頭余落日,墟里上孤煙!鳖i聯(lián)寫原野暮色。夕陽欲落,炊煙初升,是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見匠心的!靶胬锷瞎聼煛,顯系從陶潛“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙”(《歸田園居之一》)點化而來。但陶句是擬人化的表現(xiàn)遠(yuǎn)處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現(xiàn)黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯(lián)是王維修辭的名句,歷來被人稱道!岸深^余落日”,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動態(tài)和趨向,在時間和空間上都為讀者留下想象的余地。“墟里上孤煙”,寫的也是富有包孕的片刻!吧稀弊,不僅寫出炊煙悠然上升的動態(tài),而且顯示已經(jīng)升到相當(dāng)?shù)母叨取?/p>
首、頸兩聯(lián),以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節(jié)和時間特征的景物,構(gòu)成一幅和諧靜謐的山水田園風(fēng)景畫。但這風(fēng)景并非單純的孤立的客觀存在,而是畫在人眼里,人在畫圖中,一景一物都經(jīng)過詩人主觀的過濾而帶上了感情色彩。頷聯(lián):“倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。”這就是詩人的形象。柴門,表現(xiàn)隱居生活和田園風(fēng)味;倚杖,表現(xiàn)年事已高和意態(tài)安閑。柴門之外,倚杖臨風(fēng),聽晚樹鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態(tài),瀟灑的閑情,和“策扶老以流憩,時矯首而遐觀”(《歸去來辭》)的陶淵明有幾分相似。
事實上,王維對那位“古今隱逸詩人之宗”,也是十分仰慕的,就在這首詩中,不僅仿效了陶的詩句,而且在尾聯(lián)引用了陶的典故:“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前!碧瘴摹段辶壬鷤鳌返闹魅斯,是一位忘懷得失、詩酒自娛的隱者,“宅邊有五柳樹,因以為號焉!睂崉t,生正是陶潛的自我寫照;而王維自稱五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時代“鳳歌笑孔丘”的楚國狂士,詩人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對這位年輕朋友的贊許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,“復(fù)值接輿醉”的復(fù)字,不表示又一次遇見裴迪,而是表示詩人情感的加倍和進(jìn)層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閑居之樂,至于此極啊!末聯(lián)生動地刻畫了裴迪的狂士形象,表明了詩人對他的由衷的好感和歡迎,詩題中的贈字,也便有了著落。
頷聯(lián)和尾聯(lián),對兩個人物形象的刻畫,也不是孤立進(jìn)行,而是和景物描寫密切結(jié)合的。柴門、暮蟬、晚風(fēng)、五柳,有形無形,有聲無聲,都是寫景。五柳,雖是典故,但對王維說來,模仿陶淵明筆下的人物,植五柳于柴門之外,這是自然而然的。
譯文及注釋
譯文
黃昏時寒冷的山野變得更加蒼翠,秋水日夜緩緩流淌。
我拄著拐杖佇立在茅舍的門外,迎風(fēng)細(xì)聽著那暮蟬的吟唱。
渡口一片寂靜,只剩斜照的落日,村子里升起縷縷炊煙。
又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
注釋
輞川:水名,在今陜西省藍(lán)田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。
轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)為,變?yōu)椤In翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。
潺湲(chán yuán):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當(dāng)作為“緩慢地流淌”解。
聽暮蟬:聆聽秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。
渡頭:渡口。余:又作“馀”。
墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。
值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。
五柳:陶淵明。這里詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
創(chuàng)作背景
裴迪是王維好友,兩人都隱居在終南山,常常在輞川“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”。這首詩就是王維寫給裴迪的酬贈詩。
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯賞析2
原文
輞川閑居贈裴秀才迪
王維
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
注釋
1、輞川:水名,在今陜西省藍(lán)田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。
2、轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)為,變?yōu)椤In翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。
3、潺湲:水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當(dāng)作為“緩慢地流淌”解。
4、聽暮蟬:聆聽秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。
5、渡頭:渡口。余:又作“馀”。
6、墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。
7、值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。
8、五柳:陶淵明。這里詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
譯文
寒山轉(zhuǎn)變得格外郁郁蒼蒼,秋水日日舒緩地流向遠(yuǎn)方。
我柱杖佇立在茅舍的門外,迎風(fēng)細(xì)聽著那暮蟬的吟唱。
渡頭那邊太陽快要落山了,村子里的炊煙一縷縷飄散。
又碰到裴迪這個接輿酒醉,在恰如陶潛的我面前謳狂。
創(chuàng)作背景
裴迪是王維的好友,兩人同隱終南山,常常在輞川“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”(《舊唐書·王維傳》)。此詩就是他們的彼此酬贈之作。
賞析
此詩所要極力表現(xiàn)的是輞川的秋景。一聯(lián)和三聯(lián)寫山水原野的深秋晚景,詩人選擇富有季節(jié)和時間特征的景物:蒼翠的寒山、緩緩的秋水、渡口的夕陽,墟里的炊煙,有聲有色,動靜結(jié)合,勾勒出一幅和諧幽靜而又富有生機(jī)的田園山水畫。詩的二聯(lián)和四聯(lián)寫詩人與裴迪的閑居之樂。倚杖柴門,臨風(fēng)聽蟬,把詩人安逸的神態(tài),超然物外的情致,寫得栩栩如生;醉酒狂歌,則把裴迪的狂士風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。全詩物我一體,情景交融,詩中有畫,畫中有詩。
此詩、畫、音樂完美結(jié)合的五律。首聯(lián)和頸聯(lián)寫景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯(lián)和尾聯(lián)寫人,刻畫詩人和裴迪兩個隱士的形象。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術(shù)境界,抒寫詩人的閑居之樂和對友人的真切情誼。
“寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲!笔茁(lián)寫山中秋景。時在水落石出的寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯(lián)說出“暮”字,已給人以時近黃昏的印象。“轉(zhuǎn)”和“日”用得巧妙。轉(zhuǎn)蒼翠,表示山色愈來愈深,愈來愈濃;山是靜止的,這一“轉(zhuǎn)”字,便憑借顏色的漸變而寫出它的動態(tài)。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時都在喧響;水是流動的,用一“日”字,卻令人感覺它始終如一的守恒。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動靜結(jié)合的畫面。
“渡頭余落日,墟里上孤煙!鳖i聯(lián)寫原野暮色。夕陽欲落,炊煙初升,是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見匠心的!靶胬锷瞎聼煛,顯系從陶潛“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙”(《歸田園居之一》)點化而來。但陶句是擬人化的表現(xiàn)遠(yuǎn)處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現(xiàn)黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯(lián)是王維修辭的名句,歷來被人稱道!岸深^余落日”,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動態(tài)和趨向,在時間和空間上都為讀者留下想象的余地!靶胬锷瞎聼煛,寫的也是富有包孕的片刻!吧稀弊,不僅寫出炊煙悠然上升的動態(tài),而且顯示已經(jīng)升到相當(dāng)?shù)母叨取?/p>
首、頸兩聯(lián),以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節(jié)和時間特征的景物,構(gòu)成一幅和諧靜謐的山水田園風(fēng)景畫。但這風(fēng)景并非單純的孤立的客觀存在,而是畫在人眼里,人在畫圖中,一景一物都經(jīng)過詩人主觀的過濾而帶上了感情色彩。頷聯(lián):“倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。”這就是詩人的形象。柴門,表現(xiàn)隱居生活和田園風(fēng)味;倚杖,表現(xiàn)年事已高和意態(tài)安閑。柴門之外,倚杖臨風(fēng),聽晚樹鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態(tài),瀟灑的閑情,和“策扶老以流憩,時矯首而遐觀”(《歸去來辭》)的陶淵明有幾分相似。事實上,王維對那位“古今隱逸詩人之宗”,也是十分仰慕的,就在這首詩中,不僅仿效了陶的詩句,而且在尾聯(lián)引用了陶的典故:“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前!碧瘴摹段辶壬鷤鳌返闹魅斯且晃煌鼞训檬、詩酒自娛的隱者,“宅邊有五柳樹,因以為號焉!睂崉t,生正是陶潛的'自我寫照;而王維自稱五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時代“鳳歌笑孔丘”的楚國狂士,詩人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對這位年輕朋友的贊許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,“復(fù)值接輿醉”的復(fù)字,不表示又一次遇見裴迪,而是表示詩人情感的加倍和進(jìn)層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閑居之樂,至于此極!末聯(lián)生動地刻畫了裴迪的狂士形象,表明了詩人對他的由衷的好感和歡迎,詩題中的贈字,也便有了著落。
頷聯(lián)和尾聯(lián),對兩個人物形象的刻畫,也不是孤立進(jìn)行,而是和景物描寫密切結(jié)合的。柴門、暮蟬、晚風(fēng)、五柳,有形無形,有聲無聲,都是寫景。五柳,雖是典故,但對王維說來,模仿陶淵明筆下的人物,植五柳于柴門之外,這是自然而然的。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣。唐朝著名詩人、畫家,字摩詰,號摩詰居士。出身河?xùn)|王氏,開元十九年(731年),王維狀元及第。歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使。唐玄宗天寶年間,王維拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長安時,王維被迫受偽職。長安收復(fù)后,被責(zé)授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,故世稱“王右丞”。王維參禪悟理,學(xué)莊信道,精通詩、書、畫、音樂等,以詩名盛于開元、天寶間,尤長五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱“王孟”,有“詩佛”之稱。書畫特臻其妙,后人推其為南宗山水畫之祖。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!贝嬖400余首。著作有《王右丞集》、《畫學(xué)秘訣》。
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯賞析3
輞川閑居贈裴秀才迪
作者:王維
朝代:唐朝
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
譯文
秋天的山略顯寒意但也愈加顯得郁郁蔥蔥,那條小河也開始緩緩流淌。我拄杖倚在我家柴屋門前,和著風(fēng)的方向聽著日暮時分蟬的鳴叫。夕陽的余暉灑在那渡頭上,一縷煙從村里的煙囪中冒出。又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的我前發(fā)酒狂。
注釋
輞川:水名,在今陜西省藍(lán)田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)為,變?yōu)。蒼翠,青綠色。潺湲(chán yuán ):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當(dāng)作為“緩慢地流淌”解。聽暮蟬:聆聽秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬,秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。渡頭:渡口。余:又作“馀”。孤煙:炊煙。墟里:村落。孤煙:直升的炊煙。接輿:春秋楚隱士,裝狂遁世。在這里是代指裴迪。五柳:即五柳先生陶淵明。這是詩人自比。 復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前:值,遇到。接輿,陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。五柳,陶淵明。這里詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
賞析:
這首詩所要極力表現(xiàn)的是輞川的秋景。一聯(lián)和三聯(lián)寫山水原野的深秋晚景,詩人選擇富有季節(jié)和時間特征的景物:蒼翠的寒山、緩緩的秋水、渡口的夕陽,墟里的炊煙,有聲有色,動靜結(jié)合,勾勒出一幅和諧幽靜而又富有生機(jī)的田園山水畫。詩的二聯(lián)和四聯(lián)寫詩人與裴迪的閑居之樂。倚杖柴門,臨風(fēng)聽蟬,把詩人安逸的神態(tài),超然物外的情致,寫得栩栩如生;醉酒狂歌,則把裴迪的狂士風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。全詩物我一體,情景交融,詩中有畫,畫中有詩。
《新唐書。王維傳》:“別墅在輞川,地奇勝……與裴迪游其中,賦詩相酬為樂!边@首詩即與裴迪相酬為樂之作。
這是一首詩、畫、音樂完美結(jié)合的五律。首聯(lián)和頸聯(lián)寫景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯(lián)和尾聯(lián)寫人,刻畫詩人和裴迪兩個隱士的形象。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術(shù)境界,抒寫詩人的閑居之樂和對友人的真切情誼。
“寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲!笔茁(lián)寫山中秋景。時在水落石出的寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯(lián)說出“暮”字,已給人以時近黃昏的印象!稗D(zhuǎn)”和“日”用得巧妙。轉(zhuǎn)蒼翠,表示山色愈來愈深,愈來愈濃;山是靜止的,這一“轉(zhuǎn)”字,便憑借顏色的漸變而寫出它的動態(tài)。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時都在喧響;水是流動的,用一“日”字,卻令人感覺它始終如一的守恒。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動靜結(jié)合的畫面。
“渡頭余落日,墟里上孤煙!鳖i聯(lián)寫原野暮色。夕陽欲落,炊煙初升,這是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見匠心的!靶胬锷瞎聼煛保@系從陶潛“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙”(《歸田園居之一》)點化而來。但陶句是擬人化的表現(xiàn)遠(yuǎn)處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現(xiàn)黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯(lián)是王維修辭的名句,歷來被人稱道!岸深^余落日”,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動態(tài)和趨向,在時間和空間上都為讀者留下想象的余地!靶胬锷瞎聼煛,寫的也是富有包孕的片刻!吧稀弊,不僅寫出炊煙悠然上升的動態(tài),而且顯示已經(jīng)升到相當(dāng)?shù)母叨取?/p>
首、頸兩聯(lián),以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節(jié)和時間特征的景物,構(gòu)成一幅和諧靜謐的山水田園風(fēng)景畫。但這風(fēng)景并非單純的孤立的客觀存在,而是畫在人眼里,人在畫圖中,一景一物都經(jīng)過詩人主觀的過濾而帶上了感情色彩。那么,詩人的形象是怎樣的呢?請看頷聯(lián):“倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬!边@就是詩人的形象。柴門,表現(xiàn)隱居生活和田園風(fēng)味;倚杖,表現(xiàn)年事已高和意態(tài)安閑。柴門之外,倚杖臨風(fēng),聽晚樹鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態(tài),瀟灑的閑情,和“策扶老以流憩,時矯首而遐觀”(《歸去來辭》)的陶淵明不是有幾分相似嗎?事實上,王維對那位“古今隱逸詩人之宗”,也是十分仰慕的,就在這首詩中,不僅仿效了陶的詩句,而且在尾聯(lián)引用了陶的典故:“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前!碧瘴摹段辶壬鷤鳌返闹魅斯且晃煌鼞训檬、詩酒自娛的隱者,“宅邊有五柳樹,因以為號焉!睂崉t,這位先生正是陶潛的自我寫照;而王維自稱五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時代“鳳歌笑孔丘”的楚國狂士,詩人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對這位年輕朋友的贊許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,“復(fù)值接輿醉”的復(fù)字,不表示又一次遇見裴迪,而是表示詩人情感的加倍和進(jìn)層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閑居之樂,至于此極啊!末聯(lián)生動地刻畫了裴迪的狂士形象,表明了詩人對他的由衷的好感和歡迎,詩題中的贈字,也便有了著落。
頷聯(lián)和尾聯(lián),對兩個人物形象的刻畫,也不是孤立進(jìn)行,而是和景物描寫密切結(jié)合的。柴門、暮蟬、晚風(fēng)、五柳,有形無形,有聲無聲,都是寫景。五柳,雖是典故,但對王維說來,模仿陶淵明筆下的人物,植五柳于柴門之外,不也是自然而然的嗎?
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯賞析4
【原文】:
王維 唐
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
【注釋】:
、俎D(zhuǎn):變換為。
、诓耖T:樹枝編作的陋門。
、蹮煟捍稛。
、軓(fù)值:又碰上。
【譯文】:
隨著天色轉(zhuǎn)晚,山色一片蒼翠,秋水整日不停緩緩流動。拄著手杖站在柴門外,迎著風(fēng)傾聽傍晚的蟬鳴叫。渡口還有落日的余輝,村莊里升起裊裊的炊煙。又遇到喝醉酒一位像接輿一樣的醉酒狂士,在我面前放聲高歌。
【賞析】:
詩中風(fēng)光人物相映成趣,交替出現(xiàn),充滿情趣。詩中有詩,有畫,有音樂,秋日的一片景色,襯托出詩人與裴迪閑居的快樂,隱居的情致。詩人與裴迪兩個性格完全不同的隱士,心卻是相親近的。人物形象的描寫則反映出兩人之間的欣賞與情誼。
【輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
輞川閑居贈裴秀才迪原文,翻譯,賞析08-19
輞川閑居贈裴秀才迪原文、翻譯及賞析07-24
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯賞析06-11
輞川閑居贈裴秀才迪原文及賞析08-22
《輞川閑居贈裴秀才迪》原文及賞析10-16
《輞川閑居贈裴秀才迪》翻譯賞析02-20
《輞川閑居贈裴秀才迪》賞析10-04
《輞川閑居贈裴秀才迪》原文譯文及賞析06-19
《輞川閑居贈裴秀才迪》10-25
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯及賞析3篇06-21