男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

中介語石化之心理認(rèn)知分析及對(duì)二語教學(xué)的啟示論文

時(shí)間:2021-07-05 11:31:26 論文 我要投稿

中介語石化之心理認(rèn)知分析及對(duì)二語教學(xué)的啟示論文

  論文關(guān)鍵詞:中介語石化、心理認(rèn)知機(jī)制、二語教學(xué)、啟示

中介語石化之心理認(rèn)知分析及對(duì)二語教學(xué)的啟示論文

  論文摘要:中介語是第二語言學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者把母語語言規(guī)則轉(zhuǎn)移到第二語言的語言規(guī)則、運(yùn)用母語語言規(guī)則簡(jiǎn)化第二語言的語言規(guī)則的產(chǎn)物。石化現(xiàn)象是指外語學(xué)習(xí)者的中介語中一些語言項(xiàng)目、語法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定下來的狀態(tài),年齡的增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種固定狀態(tài)不起作用。因此,石化成為外語學(xué)習(xí)者中介語發(fā)展的巨大障礙。因此本文從分析石化的內(nèi)外因入手,探討應(yīng)對(duì)策略。這些策略將有利于教師提高教學(xué)質(zhì)量,有利于學(xué)生掌握第二語言。

  一、引言

  早在1969年,美國語言學(xué)家Larry Selinker在論文《語言遷移》一文中首次使用了“Interlanguage”一詞。1972年,發(fā)表《中介語》的論文,對(duì)“中介語”這一概念進(jìn)行了比較詳細(xì)的論述,從而確立了它在二語習(xí)得研究中的地位。中介語又被Coder和W.Nemser分別稱為“過渡能力”和“漸進(jìn)系統(tǒng)”。中介語本身不僅是一個(gè)階段—過程的雙重系統(tǒng),而且是一個(gè)更加龐大的系統(tǒng),即母語—中介語—目的語系統(tǒng)中的一個(gè)必然成分和過程。在這個(gè)過程中,二語學(xué)習(xí)者從母語出發(fā),經(jīng)過中介語,到達(dá)目的語。中介語是一種獨(dú)特的語言體系,是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中自己所創(chuàng)造的語言系統(tǒng),有其自身的特點(diǎn),具有系統(tǒng)性、可滲透性、階段性、石化性的特點(diǎn),其中最讓人難以解釋的是它的石化性。本文從對(duì)石化的內(nèi)外因分析,探討應(yīng)對(duì)策略,以教師提到教學(xué)質(zhì)量,從而使學(xué)生更好掌握第二語言。

  二、中介語的石化(fossilization)

  在與目的語相關(guān)的中介語中,不論學(xué)習(xí)者年齡的大小,其接受的輸入多少,都會(huì)出現(xiàn)母語的詞條,規(guī)則和系統(tǒng)保留并體現(xiàn)的傾向,這就是石化(Selinker,1972)。這種石化現(xiàn)象會(huì)發(fā)生在語言結(jié)構(gòu)的所有層面和語境中,年齡的增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種狀態(tài)起不到根本的作用。從理論上講,石化是普遍存在于中介語習(xí)得過程中的一種現(xiàn)象,無論是正確的還是不正確的語言形式都會(huì)石化。

  三、中介語石化產(chǎn)生原因

  石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因很多,在Selinker的研究中,從認(rèn)知主義觀點(diǎn)出發(fā),把中介語產(chǎn)生的根源歸納為以下五個(gè)方面:語言轉(zhuǎn)移(language transfer),訓(xùn)練后轉(zhuǎn)移(Transfer due to the effects of teaching),第二語言學(xué)習(xí)和交際策略(strategies of L2 learning and communication),目的語的過度泛化(overgeneralization of TL)。

  3.1語言遷移(Language transfer)

  語言遷移指學(xué)習(xí)者用母語規(guī)則認(rèn)知目的語語言規(guī)則,并產(chǎn)生學(xué)習(xí)者的中介語語言規(guī)則的現(xiàn)象。這是學(xué)習(xí)者的母語潛在影響其認(rèn)知目的語的結(jié)果。假如這種認(rèn)知對(duì)目的語的遷移是促進(jìn)的,即為正遷移(positive transfer);反之,則為負(fù)遷移(negative transfer)。如:中國的英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中,即使學(xué)習(xí)了很長(zhǎng)時(shí)間,也難以擺脫漢語在用詞,語法或語音等方面的干擾,經(jīng)常造出下面這類不正確的句子:

  Thank you for solving difficulties for me.

  I am writing to reflect some problems.

  此處solve與difficulties,reflect與problems的不正確搭配即為受漢語表達(dá)習(xí)慣的影響。也就是說,學(xué)習(xí)者還是在受母語搭配使用思維的支配,說出了中式英語。

  3.2訓(xùn)練后轉(zhuǎn)移(Transfer due to the effects of teaching)

  針對(duì)受教師的教學(xué)方式和教學(xué)材料影響而形成的中介語認(rèn)知。學(xué)習(xí)者的這種認(rèn)知方式典型地受到外界信息的影響甚至制約。在嚴(yán)厲的教學(xué)管理或替代式學(xué)習(xí)環(huán)境中它表現(xiàn)得更為突出。顯然,訓(xùn)練方式、訓(xùn)練環(huán)境和訓(xùn)練量的選擇和控制直接影響學(xué)習(xí)者認(rèn)知方式的發(fā)生,產(chǎn)生正向或反向的訓(xùn)練效果。在目的語課堂上過分強(qiáng)調(diào)某一結(jié)構(gòu)或規(guī)則也會(huì)引起遷移,多由教師教學(xué)不當(dāng)引起。例如,在練習(xí)中過多使用he,而she的使用頻率偏低,會(huì)使二語學(xué)習(xí)者在應(yīng)該使用she的地方無意識(shí)地用成he。

  3.3第二語言學(xué)習(xí)策略(Learning strategies)

  學(xué)習(xí)策略指學(xué)習(xí)者典型的規(guī)律性學(xué)習(xí)方法,第二語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)某種語言(包括學(xué)習(xí)母語)時(shí),他們的語言能力還沒有達(dá)到熟練運(yùn)用(proficiency)的程度,卻試圖對(duì)該語言進(jìn)行策略性的處理。這個(gè)策略包括:簡(jiǎn)化(simplification)、減少(reduction)、遷移(transfer)、省略(omissions)、替換(substitutions)、重構(gòu)(restructuring),使用套語(formulaic language)等。學(xué)習(xí)的使用有助于二語學(xué)習(xí)者對(duì)學(xué)習(xí)過程的宏觀調(diào)控,對(duì)中介語的發(fā)展有直接的影響。

  3.4交際策略(Communication strategies)

  第二語言交際策略指學(xué)習(xí)者與作為本族語的目的語使用者之間典型的規(guī)律性交流方法。說話者在遇到交際困難時(shí)運(yùn)用的一套呈系統(tǒng)的技巧。交際策略應(yīng)包括接受(即理解)和表達(dá)兩方面。選擇是什么樣的交際策略反映了二語學(xué)習(xí)者不同階段的發(fā)展水平。隨著目的語知識(shí)水平的發(fā)展,二語學(xué)習(xí)者會(huì)從以母語為基礎(chǔ)的策略轉(zhuǎn)到以目的語為基礎(chǔ)的策略。二語學(xué)習(xí)者在真實(shí)的語境中使用語言,從而不斷構(gòu)建、審視和調(diào)整那個(gè)新語言的心理模式,沿著中介語連續(xù)體的路徑,從母語轉(zhuǎn)化到目的語。反映中介語認(rèn)知發(fā)生的交際策略有回避(avoidance)與替代(replacement);乇苤笇W(xué)習(xí)

  者在遇到交際困難時(shí)回避使用某種不熟悉的語言材料。然而,學(xué)習(xí)者在交際過程中不會(huì)就此止步,在大多數(shù)情況下,學(xué)習(xí)者會(huì)自覺地采取替代的方式。關(guān)于回避的經(jīng)典研究是Schachter(1974)研究發(fā)現(xiàn):講漢語的英語學(xué)習(xí)者比美國本族語者使用少得多的關(guān)系從句,而用若干簡(jiǎn)單句來代替。語言學(xué)習(xí)者采用這種策略為達(dá)到一定的交際目的。有時(shí)候他們會(huì)意識(shí)到其中的不足,但是由于相信不會(huì)影響理解,所以會(huì)繼續(xù)使用。長(zhǎng)此以往,就形成遷移transfer。當(dāng)然,引致石化現(xiàn)象的語言使用方面的石化。

  3.5目的語的過度泛化(Overgeneralization)

  指在擴(kuò)大目標(biāo)語規(guī)則中產(chǎn)生的中介語認(rèn)知。在二語習(xí)得過程中,二語學(xué)習(xí)者常常會(huì)把一些規(guī)則當(dāng)作普遍的規(guī)則來使用,將目的語的語言結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單化,從而創(chuàng)造出一些目的語中沒有的結(jié)構(gòu)變體。這種結(jié)構(gòu)變體沒有母語的特征,卻反映了目的語的特征。例如,

  My classmates tell (told) me that thing.(學(xué)習(xí)者將過去時(shí)態(tài)與現(xiàn)在時(shí)態(tài)混用)

  One of my friend (friends) is a manager.(學(xué)習(xí)者未能正確給出可數(shù)名詞的復(fù)數(shù))

  The new life means live (living) with a man.(學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤地使用了動(dòng)詞live的謂語形式)

  四、石化現(xiàn)象對(duì)教學(xué)的啟示

  從以上論述可以看出,中介語主要是由于二語學(xué)習(xí)者受母語干擾,不正當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)和交際策略產(chǎn)生的,盡管他們付出了大量的時(shí)間和精力,但很多人還是不能通達(dá)外語目的地。外語教學(xué)是一個(gè)復(fù)雜的過程,教師應(yīng)對(duì)學(xué)習(xí)者中介語及其錯(cuò)誤有一個(gè)正確的認(rèn)識(shí),采取有效的對(duì)策和手段,防止二語學(xué)習(xí)者中介語出現(xiàn)石化現(xiàn)象,這對(duì)外語教學(xué)有著重要的指導(dǎo)意義。

  4.1認(rèn)識(shí)外語學(xué)習(xí)的目的

  在注重語言學(xué)習(xí)的同時(shí),還要注重語言應(yīng)用和語言能力的提高。傳授英語文化背景知識(shí),許多中介語的產(chǎn)生是由于二語學(xué)習(xí)者沒有真正了解不同文化間的語言差異。因此,教師應(yīng)具備比較文化背景學(xué)方面的知識(shí),才能更好地幫助二語學(xué)習(xí)者糾正他們的中介語。

  4.2減少母語文化的干擾

  母語的干擾是石化的主要來源之一。針對(duì)母語遷移對(duì)第二語言習(xí)得的影響,應(yīng)該想方設(shè)法將正遷移最大化,而將負(fù)遷移最小化。但如何區(qū)分正、負(fù)遷移呢?作者認(rèn)為:一方面,學(xué)習(xí)者要積累知識(shí),區(qū)分正遷移和負(fù)遷移。但學(xué)習(xí)者由于水平有限,他們往往很難區(qū)分;所以另一方面,更重要地是教師要首先區(qū)分,然后將兩種語言的差別解釋給學(xué)生聽,并操練強(qiáng)化他們的記憶。如果教師能夠幫助學(xué)習(xí)者分析兩種語言的區(qū)別,并反復(fù)舉例進(jìn)行比較以加深他們的印象,效果可能要好得多。

  4.3提高教師和教材的質(zhì)量,消除培訓(xùn)遷移所造成的石化

  要消除培訓(xùn)遷移所造成的石化,須提高教師和教材的質(zhì)量,F(xiàn)在我國很重視英語教育,也有越來越多的人從事英語教育工作,但很多英語老師的英語能力還欠缺,尤其在一些小城鎮(zhèn)和邊遠(yuǎn)縣城。Krashen(1982)指出教師的任務(wù)體現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是要把語法和詞匯知識(shí)解釋給學(xué)生聽,二是要為學(xué)生提供最優(yōu)化的語言輸入。很多教師沒有認(rèn)識(shí)到他們所肩負(fù)的第二個(gè)作用,也不知道什么樣的輸入有助于學(xué)生習(xí)得,所以教師應(yīng)該不斷提高他們的英語能力并扮演好第二個(gè)角色。同時(shí)教材的作用也不可忽視,應(yīng)該選擇一些新的'、地道的教材和發(fā)音純正的聽力材料進(jìn)行輔助教學(xué),而且這些材料要能為學(xué)生所理解。

  4.4正確對(duì)待學(xué)生的錯(cuò)誤。

  采取不同的處理方法教師應(yīng)區(qū)分兩種不同的錯(cuò)誤,一是理解錯(cuò)誤,二是表達(dá)錯(cuò)誤。理解上的錯(cuò)誤往往說明二語學(xué)習(xí)者對(duì)某一語言規(guī)則的無知,尚未掌握所學(xué)的目的語體系,一般不能由二語學(xué)習(xí)者自己發(fā)覺和糾正。教師應(yīng)告知其正確的用法,使其成為他們新的語言知識(shí)。表達(dá)上的錯(cuò)誤也許是由于二語學(xué)習(xí)者的筆誤、口誤或粗心、緊張?jiān)斐傻?教師可讓他們接觸正確的說法,使其自覺改正自己的錯(cuò)誤。

  4.5重視交際中的情感因素

  要消除情感障礙,就要克服消極情感因素,培養(yǎng)和加強(qiáng)積極情感因素。也就是要避免焦慮、抑制、自卑、性格內(nèi)向等,并加強(qiáng)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、建立自信心和自尊心等。學(xué)習(xí)者通常在學(xué)習(xí)初級(jí)階段興趣最強(qiáng),但隨著時(shí)間的推移興趣會(huì)逐漸減弱,所以我們要特別重視初期教育。而在實(shí)際教學(xué)中,教師所提供的是大量的簡(jiǎn)單句型操練和抄寫,這滿足不了學(xué)生學(xué)習(xí)的好奇心和渴望。對(duì)學(xué)生來說,大量的時(shí)間被占用,而效果又差。所以教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的接受能力及時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容的難度,盡最大努力保持他們的興趣和動(dòng)機(jī)。根據(jù)克拉申的輸入假設(shè)理論,當(dāng)學(xué)習(xí)者理解輸入并且輸入所包含的語法形式符合“I+1”(即比學(xué)習(xí)者目前中介語水平高一點(diǎn)點(diǎn))時(shí),語言習(xí)得才會(huì)發(fā)生。所以教材的難易程度要符合這個(gè)原則。

  4.6學(xué)習(xí)策略和交際策略的運(yùn)用

  關(guān)于學(xué)習(xí)策略的運(yùn)用,教師應(yīng)該努力發(fā)現(xiàn)有助于語言習(xí)得的學(xué)習(xí)策略并訓(xùn)練學(xué)生使用這些策略。要讓學(xué)習(xí)者既注重語言形式的學(xué)習(xí),也注重語言意義的理解,使他們能較好地意識(shí)到自己的學(xué)習(xí)方式以及學(xué)習(xí)過程,并有針對(duì)性地、靈活地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用學(xué)習(xí)策略。讓他們充分運(yùn)用元認(rèn)知策略,即整體性的學(xué)習(xí)策略(包括對(duì)學(xué)習(xí)的計(jì)劃、監(jiān)控和評(píng)價(jià))。作者認(rèn)為學(xué)習(xí)者一方面應(yīng)該使用交際策略來提高交際能力,另一方面在學(xué)習(xí)過程中要“注意差距”并努力掌握正確的目標(biāo)語形式。教師應(yīng)該加強(qiáng)學(xué)習(xí)者的交際策略觀,訓(xùn)練他們的交際能力,激勵(lì)他們用結(jié)構(gòu)多樣的表達(dá)方式,創(chuàng)造性地、自如地使用目的語,不斷地幫助學(xué)習(xí)者樹立更高的目標(biāo)。同時(shí)教師應(yīng)該提供更多的有效輸入,反復(fù)示范更為地道的表示法,幫助學(xué)習(xí)者攻克似懂非懂的薄弱環(huán)節(jié),使學(xué)習(xí)者更好地掌握語言系統(tǒng),減少學(xué)習(xí)者使用簡(jiǎn)化、回避、放棄等學(xué)習(xí)策略的頻率。

  4.7適應(yīng)目標(biāo)語文化,縮小與目的語文化之間的社會(huì)和心理差距

  對(duì)文化了解越深,語用失誤就越少,相應(yīng)地語用能力越高,中介語的程度也就越高。所以教師應(yīng)該進(jìn)行文化教學(xué),傳授與外語教學(xué)內(nèi)容或語用交際有關(guān)的文化知識(shí),有文化差異的內(nèi)容應(yīng)給予解釋,提高學(xué)習(xí)者對(duì)文化差異的敏感性。還要注重培養(yǎng)他們跨文化的交際能力,如果他們?cè)诮浑H中不能自覺使用,那么交際技能仍等于零。此外,教師還應(yīng)要求學(xué)生在外語交流過程中用外語的思維和文化方式規(guī)范自己的言語行為,以使他們更好地融入到目的語文化中。

  五、結(jié)束語

  中介語是二語習(xí)得過程中的必經(jīng)之路,中介語的石化現(xiàn)象是母語向目的語轉(zhuǎn)化過程中的一種特殊的語言形式。每一個(gè)二語學(xué)習(xí)者都會(huì)或多或少的遇到此類問題,認(rèn)識(shí)中介語及其石化現(xiàn)象產(chǎn)生的根源對(duì)于第二語言教學(xué)及第二外語學(xué)習(xí)有著深遠(yuǎn)的意義。

  參考文獻(xiàn):

  [1]Ellis,R. The Study of Second Language Aquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1995.

  [2] Ellis,R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1994.

  [3] Gass,S. & Selinker,L. Second Language Acquisition:An Introductory Course [M]. New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates,Publishers,1994.

  [4] Krashen,S. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M]. Oxford:Pergamon Press,1992.

  [5] Schnum ann,J. The Acculturation Model for Second Language Acquisition,in R.Gingras(ed). Arlington:Second Language and Foreign Language Teaching,1978.

  [6] Selinker,L.Interlanguage. In International Review of Applied Linguistics,1972.

  [7]戴煒棟,蔡龍權(quán).中介語的認(rèn)知發(fā)生基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2001.

  [8]馬丁.韋德爾,劉潤青.外語教學(xué)與學(xué)習(xí)——理論與實(shí)踐[M].北京:高等教育出版社,1996.

【中介語石化之心理認(rèn)知分析及對(duì)二語教學(xué)的啟示論文】相關(guān)文章:

從認(rèn)知心理學(xué)視角分析詞類劃分論文08-15

論文:出納崗位認(rèn)知分析06-24

學(xué)生認(rèn)知背景的擴(kuò)展對(duì)聽力教學(xué)的啟示教育論文01-25

鋼琴教學(xué)心理教育分析論文09-21

對(duì)當(dāng)前具身認(rèn)知發(fā)展的心理學(xué)分析論文08-21

論文分析同伴關(guān)系的中介作用07-02

元認(rèn)知遷移理論及其對(duì)教學(xué)的啟示教育論文01-02

認(rèn)知心理學(xué)的論文04-11

語文教學(xué)心理教育分析論文09-21