- 相關(guān)推薦
銀山磧西館_岑參的詩原文賞析及翻譯
銀山磧西館
唐代岑參
銀山磧口風(fēng)似箭,鐵門關(guān)西月如練。
雙雙愁淚沾馬毛,颯颯胡沙迸人面。
丈夫三十未富貴,安能終日守筆硯。
譯文
銀山磧口狂風(fēng)好似利箭,鐵門關(guān)西明月有如白練。
雙雙愁淚沾濕戰(zhàn)馬皮毛,颯颯風(fēng)沙撲打行人臉面。
男兒三十未能建功立業(yè),怎能終日死守筆墨紙硯!
注釋
銀山磧(qì)西館:銀山磧又稱銀山,在今新疆吐魯番西南,其西有呂光館。磧,沙地。
銀山磧口:地名,在焉耆西三百里。
鐵門關(guān):在焉耆以西五十里。練:白色的熟絹。
颯颯(sà):象聲詞,風(fēng)聲。胡沙:胡地的風(fēng)沙。迸(bèng):撲打。
守筆硯:里指與武功相對的文墨之事。
創(chuàng)作背景
天寶八載(749),岑參為右威衛(wèi)錄事參軍,充安西四鎮(zhèn)節(jié)度使高仙芝幕府掌書記。這首詩作于即將到達銀山磧西館時。
賞析
這首詩所要著重表現(xiàn)的是詩人在艱苦的戎馬生活中建功立業(yè)的強烈愿望。
詩的前四句借艱苦的塞外行役生活寫自己的愁緒。詩的首句點明詩人所置身的地點是銀山磧口。這個地點最突出的特征是風(fēng)似箭。次句點明詩人行路的時間是一個邊塞的月夜。這兩句勾劃出邊地特異的景物:時而狂風(fēng)大作,時而月色皎潔。這是一個很能觸動作者的行役之嘆、故鄉(xiāng)之思的環(huán)境,“愁”,首先由此而來,“愁淚”,首先因此而落!半p雙”,可見“愁淚”的不可遏止。而偏偏在這個時候,狂風(fēng)又卷著沙塵撲到詩人臉上!帮S颯胡沙迸人面”這句表面看似寫“沙”,而實際是承第一句寫“風(fēng)”!氨拧,是個極有力的字眼,它反映著沙的力度,而實際上反映著風(fēng)的力度,使“風(fēng)似箭”更為具體化!帮S颯”,寫出了夜風(fēng)的凜冽,襯托著夜色的肅殺,也烘托了詩人的愁緒。由“風(fēng)”寫到“月”,寫到“淚”,而又寫到風(fēng),這種回環(huán)的寫法,把邊地易變的天氣,狂暴的烈風(fēng)表現(xiàn)得十分突出。艱苦的戎馬生活場景從而展現(xiàn)出來。
詩的后兩句格調(diào)為之一轉(zhuǎn)。面對如此艱難環(huán)境,詩人沒有畏怯,他是以英雄男兒自命的!敖K日守筆硯”固然可以免受風(fēng)沙折磨之苦,但那不符合詩人的理想和豪情。“丈夫三十未富貴”中有自愧和自嘆,是上文“愁淚”的重要原因;更主要的則是自勵和自勉,從而引出末句的豪言壯語:“安能終日守筆硯”,用一句反問作結(jié),十分省力,表現(xiàn)出立功異域,封侯萬里的強烈愿望。不難看出,詩人雖然經(jīng)歷了長途艱苦跋涉,但仍充滿奮發(fā)向上的精神力量。
全詩前四句寫異地風(fēng)物和詩人愁緒,全從外部形象著手,而后兩句則直抒內(nèi)心,筆法先抑后揚,以慷溉激昂情調(diào)結(jié)束全詩。全詩風(fēng)格俊爽豪邁,粗筆揮灑,語言樸素自然,似脫口而出。
【銀山磧西館_岑參的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《銀山磧西館》岑參03-05
岑參《過磧》賞析10-29
送楊瑗尉南海岑參的詩原文賞析及翻譯07-29
岑參 《過磧》08-22
岑參《磧中作》閱讀答案及賞析06-23
《磧中作》岑參08-31
岑參《火山云歌送別》原文翻譯及賞析09-11
岑參《經(jīng)火山》原文與翻譯06-13