- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng).頌.周頌.清廟之什.維天之命》解析
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編精心整理的《詩經(jīng).頌.周頌.清廟之什.維天之命》解析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《毛序》說:“《維天之命》,太平,告文王也!边@是周公攝政,輔成王致太平,祭告文王的樂歌。
【原文】
維天之命⑴,於(wū)穆不已⑵!
於(wū)乎不(pī)顯⑶,文王之德之純⑷!
假(xià)以溢我⑸,我其收之⑹。
駿惠我文王⑺,曾孫篤(dǔ)之⑻。
【注釋】
、 維:通“惟”,考慮,思維,思,想。命:運(yùn)行的規(guī)律。
、 於(wū):嘆美詞。穆:莊嚴(yán),肅美。已:停止。不已:無有始終和窮盡。
、 於(wū)乎:通“嗚呼”,嘆詞,贊嘆的聲音。不(pī):通“丕”,大。顯:高貴,顯赫,光明。
、 純:不雜,純正。
、 假(xià):嘉,美,指仁德。溢:充滿,充溢。
、 收:收取,接納。
、 駿:迅速,趕快;荩喉,順從。
、 曾孫:重孫子;孫子的兒子。亦用作對孫之子以下的子孫的統(tǒng)稱,自孫子而下,對先祖皆自稱曾孫。此處泛指后世子孫。篤(dǔ):誠篤,忠實(shí)。
【譯文】
想那天道運(yùn)行的規(guī)律,
啊!莊嚴(yán)肅穆地永遠(yuǎn)不已!
啊,多么高大顯赫與光明,
文王的高尚品德博大正純!
嘉美的德澤如水之充溢而流被后世,
我一定全盤接納將它繼承。
趕快順從光明純正的文王大道吧,
子子孫孫永遠(yuǎn)忠實(shí)地奉行。
【解析】
德行如水盈 澤被后世長
《詩經(jīng)》中的頌詩,是用于宗廟祭祀的贊美詩,正如《詩序》所說:“美盛德之形容,以其成功告之于神明者也!比黄吨茼灐肪a(chǎn)生于西周初期,大都是歌頌周王朝的功德。周文王是周王朝的奠基人,是周人最崇拜的祖先,故《周頌》中有很多是歌頌文王的,本詩即是在宗廟祭祀時(shí)贊美文王的樂章。本詩前四句盛贊文王之德,后四句敘寫祭者忠誠奉行文王旨意。
開頭兩句“維天之命,於穆不已”,以天命總起,贊揚(yáng)天命盛美廣大,意在詠嘆文王受命于天,順從天意。姓姬名昌的周文王為商末周族領(lǐng)袖,商紂時(shí)為西方諸侯之長,稱“西伯”。他吸取了商紂暴政殘民的教訓(xùn),推行仁政、裕民的政策,國勢漸強(qiáng)。戰(zhàn)勝西戎混夷后,又滅了附近的幾個(gè)敵國,把疆域拓展為西至密(今甘肅靈臺(tái))、東北到黎(今山西黎城)、東到邘(yú,今河南沁陽),對紂都朝(zhāo)歌(今河南淇縣)造成進(jìn)逼形勢,又?jǐn)U充勢力到長江、漢水、汝水流域,教化那里的人民,使之成為周基本力量的一部分。經(jīng)過如此悉心的經(jīng)營,文王晚年已取得了所謂天下的三分之二,滅商的條件已經(jīng)成熟,但他仍然還對商紂取稱臣之態(tài),正如孔子所評(píng)價(jià)的那樣:“三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。”故文王死后四年,武王伐紂一舉就攻陷朝歌,建立了周王朝。實(shí)際上,正是文王一手造成了滅殷的事業(yè),奠定了周朝統(tǒng)治的基礎(chǔ),武王才能夠在牧野一擊而戰(zhàn)敗殷商。此乃先逐步動(dòng)搖殷商統(tǒng)治的基礎(chǔ),形成了勝敵的絕對優(yōu)勢,而滅商之快速就最大程度地減少了人員傷亡,又是一種最大地愛護(hù)百姓生命的仁德。周人認(rèn)為這都是受命于天、順應(yīng)天的旨意的緣故!熬S天之命”和《大雅·文王》中“周雖舊邦,其命維新”,和《大雅·大明》中“天監(jiān)在下,有命既集”一樣,都是贊頌文王德配天命,意在說明他的振興周族正是上天的安排。雖然“文王受命,不卒而崩”,未及最后滅紂,但他的子孫續(xù)承文王之德,繼興了周的大業(yè),這就是具體的“於穆不已”,以天命之盛美無窮無已,象征著文王之事業(yè)為后世所繼承發(fā)揚(yáng)。由此我們可以得知,早在西周初期,人們就用天命論的觀點(diǎn)來解釋君王對天下的統(tǒng)治了。不過,我們要一再申明的是:這個(gè)所謂的順從“天命”,實(shí)際上就是順應(yīng)歷史趨勢、順應(yīng)民心民意。假如不是商紂暴橫殘虐,恐怕民心不會(huì)倒向西周,老百姓也不會(huì)一呼萬應(yīng),立覆商紂大廈于傾倒。
文王之德光明純正,彪炳后世,他的德澤如水盈溢而流被萬代。祭祀者面對文王的在天之靈殷切告慰,表示子子孫孫順從文王之意,忠誠地繼承和發(fā)揚(yáng)文王之德,篤行不悖。既深切地表現(xiàn)了對文王的無限推崇敬仰之情,也表現(xiàn)出了周人對自己的國家充滿了無比的自信與自豪。使后人讀誦此詩,可以想見當(dāng)時(shí)人虔誠的心情和嚴(yán)肅莊敬的場面。
順應(yīng)歷史潮流而中游擊水的開國功臣是值得大書而特書的,無論你怎樣贊美也不為過,語言只不過贊美了豐功偉績之冰山一角。問題在于:后世子孫“信誓旦旦”的繼承發(fā)揚(yáng)又能保持多長時(shí)間?最初的繼任者可能還能夠“誠惶誠恐”地“如臨深淵如履薄冰”,而后期的“不肖子孫”可能就是虛應(yīng)故事,除了躺在先祖的蔭(yìn)庇里享受榮華富貴之外,把先祖的仁德早已拋進(jìn)爪哇國了。當(dāng)然,此時(shí)的他們也就變成了新的前朝昏君,那么,等待他們的就是新的一輪覆滅。
“澤被后世長”,不是讓后人吃老本,而是需要你扎扎實(shí)實(shí)地做點(diǎn)什么,而且要小心翼翼地躬行仁政。
賞析:
《清廟》是《周頌》的第一篇,即所謂“頌之始”!霸姟庇小八氖肌保撬抉R遷在《史記·孔子世家》中具體提出來的。他說:“古者,詩三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于禮義,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厲之缺,始于衽席,故曰:‘《關(guān)雎》之亂,以為《風(fēng)》始,《鹿鳴》為《小雅》始,《文王》為《大雅》始,《清廟》為《頌》始。’”他的話不一定可靠,而“四始”云云,據(jù)說又是來自魯詩之說。而作為毛詩學(xué)說思想體系的《毛詩序》,卻又僅僅把風(fēng)、小雅、大雅和頌四種詩類作為“四始”。其實(shí),自古以來雖然都講“四始”,而他們的說法又是眾說紛紜、讓人莫衷一是的。他們重視“四始”,實(shí)際代表了他們對整部《詩經(jīng)》編輯思想體系的根本看法。按照毛詩的觀點(diǎn),整部《詩經(jīng)》,都是反映和表現(xiàn)王道教化的,所以鄭玄箋說:“‘始’者,王道興衰之所由!币虼,每類詩的第一篇,當(dāng)然就具有特殊的意義了。
根據(jù)毛詩的解釋,司馬遷所說的四篇“始詩”都是贊“文王之道”、頌“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期為西伯,在位五十年,“遵后稷、公劉之業(yè),則古公、公季之法,篤仁、敬老、慈少”,“陰行善”,招賢納士,致使呂尚、鬻熊、辛甲等賢士來歸,并先后伐犬戎、密須、黎國、邘及崇侯虎,自岐下徙都于豐,作豐邑,奠定了周部族進(jìn)一步壯大的雄厚的基礎(chǔ)。(見《史記·周本紀(jì)》)他在世時(shí),雖然沒有實(shí)現(xiàn)滅殷立周、統(tǒng)一中原的宏愿,但他的“善理國政”,卻使周部族向外顯示了信譽(yù)和聲威,為他兒子周武王姬發(fā)的伐紂興國鋪平了道路。所以,在周人心目中,他始終是一位威德普被、神圣而不可超越的開國賢君!对娊(jīng)》中很多詩篇歌頌、贊美他,是符合歷史真實(shí)的。
《毛詩序》說:“頌者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也!薄肚鍙R》作為“頌之始”,除了是贊美周文王功德的頌歌之外,也就幾乎成了西周王朝舉行盛大祭祀以至其他重大活動(dòng)通用的舞曲!抖Y記·明堂位》:“季夏六月,以禘禮祀周公于太廟,升歌《清廟》!薄抖Y記·祭統(tǒng)》:“夫人嘗禘,升歌《清廟》,……此天子之樂也!薄抖Y記·孔子燕居》:“大饗,……兩君相見,升歌《清廟》!薄抖Y記·文王世子》:“天子視學(xué),登歌《清廟》!笨梢姡囊饬x已不只是歌頌和祭祀周文王本人了。所以孔穎達(dá)疏說:“《禮記》每云升歌《清廟》,然則祭祀宗廟之盛,歌文王之德,莫重于《清廟》,故為《周頌》之始!
然而,這篇“頌始”,到底是敘寫的什么內(nèi)容,歷代的《詩經(jīng)》學(xué)者的看法并不是一致的!睹娦颉氛f:“《清廟》,祀文王也。周公既成洛邑,朝諸侯,率以祀文王也!濒斣姼苯诱f是“周公詠文王之德而作《清廟》,建為頌首!(見王先謙《詩三家義集疏》引)而《尚書·洛誥》則說:“禋于文王、武王。”以為是合祭周文王、周武王時(shí)用的歌舞辭,是周人“追祖文王而宗武王”的表現(xiàn)?墒青嵭{提出清廟乃“祭有清明之德者之廟也”,文王只是“天德清明”的象征而已。于是也就有人認(rèn)為《清廟》只是“周王祭祀宗廟祖先所唱的樂歌”(高亨《詩經(jīng)今注》),并不一定是專指文王。不過,從“四始”的特點(diǎn)來看,說是祭祀文王的樂歌,還是比較有道理的。至于是周公所作呢,還是周武王、周成王,甚至周昭王時(shí)所作,還是作于周成王五年或七年等等,一是史無佐證,二是詩無明言,所以也都只好存而不論了。
全詩只有八句,不分章,又無韻。開頭兩句只寫宗廟的莊嚴(yán)、清靜和助祭公卿的莊重、顯赫,中間的四句也只寫其他與祭官吏們?yōu)榱吮形耐醯牡虏伲瑸榱藞?bào)答、頌揚(yáng)文王的在天之靈而在宗廟里奔跑忙碌。直到最后兩句才頌揚(yáng)文王的盛德顯赫、美好,使后人永遠(yuǎn)銘記。全詩并非具體細(xì)致而是抽象簡括地歌頌、贊美文王。而本詩的特點(diǎn),或者說它的藝術(shù)手法也正在這里。詩篇的作者,可謂匠心獨(dú)運(yùn),專門采用側(cè)面描述和側(cè)面襯托的手法,使筆墨集中在助祭者、與祭者身上做文章。他們的態(tài)度和行動(dòng),是“肅雝”的,是“駿奔走”的,是“秉文之德”的,而又虔誠地“對越在天”,于是通過他們,使文王之德得到了更生動(dòng)、更具體的表現(xiàn)。這種表現(xiàn)方法,比起正面的述說,反而顯得更精要、更高明一些。
一般說來,《大雅》、《頌》中的語言大都比較板滯、臃腫或枯燥,缺乏鮮明、生動(dòng)的個(gè)性和強(qiáng)烈的感情色彩。而此篇,由于作者具體寫了人,寫了助祭者和與祭者,所以語言雖少而內(nèi)容反使人感到既豐富又含蓄,字里行間也充溢著比較真切的感情。清方玉潤《詩經(jīng)原始》中說:“愚謂此正善于形容文王之德也。使從正面描寫,雖千言萬語,何能窮盡?文章虛實(shí)之妙,不于此可悟哉?”這應(yīng)該說是獨(dú)具只眼之論。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維天之命(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:贊美文王的美德。
原文:
維天之命1,於穆不已2。於乎不顯3,文王之德之純。假以溢我4,我其收之。駿惠我文王5,曾孫篤之6。
注釋:
1.維:語助詞。
2.於(wū):嘆詞,表示贊美。穆:莊嚴(yán)粹美。
3.不(pī):借為"丕",大。
4.假:通"嘉",美好。溢:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"《爾雅·釋詁》:‘溢、慎、謐,靜也。’…詩言‘溢我’,即慎我也,慎我即靜我也,靜我即安我。"
5.駿惠:鄭箋訓(xùn)為"大順",馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"惠,順也;駿當(dāng)為馴之假借,馴亦順也。駿惠二字平列,皆為順。"
6.曾孫:孫以下后代均稱曾孫。鄭箋
譯文:
是那上天天命所歸,多么莊嚴(yán)啊沒有止息。多么莊嚴(yán)啊光輝顯耀,文王的品德純正無比。美好的東西讓我安寧,我接受恩惠自當(dāng)牢記。順著我文王路線方針,后代執(zhí)行一心一意。
賞析:
《維天之命》是《周頌》的第二篇,無韻,篇幅不長,充滿了恭敬之意、頌揚(yáng)之辭。詩為祭祀周文王之作(《毛詩序》所謂“大平告文王也”),因文本中有“文王之德之純”、“駿惠我文王”等句可證,古今并無異議,但對成詩之時(shí),則漢儒、清儒之說有分歧。鄭玄箋云:“告大平’者,居攝五年之末也。文王受命,不卒而崩,今天下太平,故承其意而告之,明六年制禮作樂。”他認(rèn)為此詩作于周公攝政五年之冬。而陳奐《詩毛氏傳疏》則云:“《書·雒誥》大傳云:‘周公攝政,六年制禮作樂,七年致政!毒S天之命》,制禮也;《維清》,作樂也;《烈文》,致政也。三詩類列,正與大傳節(jié)次合。然則《維天之命》當(dāng)作于六年之末矣!饿谜a》周公曰:‘王肇稱殷禮,祀于新邑,咸秩無文。’鄭注云:‘周公制禮樂既成,不使成王即用周禮,仍令用殷禮者,欲待明年即政,告神受職,然后班行周禮,班訖始得用周禮,故告神且用殷禮也!嵵^周禮行于七年致政之后,是也。而箋以告太平為禮未成時(shí),在居攝五年之末,則未是。詩云:‘我其收之!衷疲骸鴮O篤之!栽谥贫Y后語矣!睋(jù)他考證,鄭玄之說有誤,此詩當(dāng)作于周公居攝六年之末,即公元前1110年。今人陳子展《詩經(jīng)直解》認(rèn)為陳奐之說較鄭箋“為有據(jù)也”,茲從其說。
此詩內(nèi)容大致可分為兩部分,前一部分四句說文王上應(yīng)天命,品德純美;后一部分四句說文王德業(yè)澤被后代,后代當(dāng)遵其遺教,發(fā)揚(yáng)光大。讀者稍加注意,便會(huì)發(fā)現(xiàn)前后兩部分在結(jié)構(gòu)上有所不同。前一部分有一個(gè)逆挽,也就是說,今傳文句將原該是“維天之命,於穆不已;文王之德之純,於乎不顯”的平行結(jié)構(gòu)在句子的排列組合上作了小小的變化。語義絲毫未變,但效果卻很不一樣,兩個(gè)“於”字的疊合,更顯出嘆美莊敬之意。而后一部分沒有用感嘆詞,作者便任句式按正常邏輯排列,平鋪直敘,波瀾不驚,在唱出重音——贊頌文王——之后,以輕聲順勢自然收束,表示出順應(yīng)文王之遺教便是對文王最好的告慰,這樣一種真心誠意的對天祈愿與自我告誡。
從詩的句式看,此詩中第四句“文王之德之純”與第七句“駿惠我文王”完全可以壓縮成“文王德純”、“駿惠文王”這樣的句式,如此則八句均為四言,整齊劃一。《周頌》中不是沒有這樣純用四言句的詩章,如《臣工》、《噫嘻》等即是。因?yàn)椤吨茼灐分卸酂o韻之詩,可能會(huì)有人將這種句式參差與勻整的不同與有無韻腳聯(lián)系起來,以為有韻之詩句式以勻整為尚,無韻之詩句式以參差為尚;這樣看的話未免太絕對,上舉《臣工》、《噫嘻》等無韻(江永《古韻標(biāo)準(zhǔn)》謂《臣工》“韻不分明”,語尚含糊)之詩也是齊言句式,就很難以此解釋之。筆者以為《頌》詩的句式參差與否,除了語言表達(dá)上的需要外,恐怕更多的是合樂的需要。據(jù)鄭覲文《中國音樂史》說:“《頌》律與《雅》律之配置不同,《雅》為周旋律,《頌》為交旋律!倍钤夺岉灐窂(qiáng)調(diào)《頌》之舞容而謂其全為舞詩。據(jù)此,則《頌》詩的音樂大約因切合舞蹈的需要而旋律變化多一些,句式參差與勻整正反映出其旋律的差異。這樣的理解是否正確,筆者不敢妄斷,謹(jǐn)以之求質(zhì)于治中國古代音樂史者。
至于說此詩的內(nèi)容,實(shí)在并沒有什么特別之處,頌揚(yáng)文王德配上天,對其美德頂禮膜拜,正是周公攝政制禮,確定祭祀文王的規(guī)格儀軌之后,創(chuàng)作祭舞祭歌的必然主題。而因其言詞古直,情意樸素,尚無矯揉造作之弊,今人讀來并不致于像讀后世千篇一律的祭祀歌辭那樣產(chǎn)生反感。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:歌頌文王武功的祭祀樂舞的歌辭。
原文:
維清緝熙1,文王之典2。肇禋3,迄用有成4,維周之禎5。
注釋:
1.維:語助詞。
2.典:法。
3.肇:開始。禋(yīn):祭天。
4.迄:至。
5.禎:吉祥。
譯文:
多么清明又是多么榮光,因?yàn)槲耐跤兄鞣チ挤。自從開始出師祭天,至今成功全靠師法文王,真是我周王朝大吉大祥。
賞析:
這是《詩經(jīng)》中最簡短的篇章之一。作為一首與《國風(fēng)》一類抒情詩意境迥然不同的《頌》詩,光看原詩十八字的文本,對詩意的理解肯定不會(huì)太深,這就有必要通過閱讀一些距原詩創(chuàng)作時(shí)代比我們近得多的漢代學(xué)者的闡說以及樸學(xué)鼎盛時(shí)期的清代學(xué)者的考證來了解詩歌的創(chuàng)作背景和主題思想。
按《毛詩序》云:“《維清》,奏象舞也!编嵐{云:“《象舞》,象用兵時(shí)刺伐之舞,武王制焉!辈嚏摺丢(dú)斷》云:“《維清》一章五句,奏《象武(武、舞古通)》之所歌也!倍偈妗洞呵锓甭丁吩疲骸拔渫跏苊鳌断髽贰,繼文以奉天!睗h儒之說如此。清陳奐《詩毛氏傳疏》考云:“《象》,文王樂,象文王之武功曰《象》,象武王之武功曰《武》!断蟆酚形,故云《象舞》!戌睢(毛詩)后箋》云:‘鄭謂武王所制者,武王之作象舞,其時(shí)似但有舞耳?脊湃酥茦,聲容固宜兼?zhèn),然亦有徒歌徒舞者,《三百篇》皆可歌,不必皆有舞。則武王制象舞時(shí),殆未必有詩。成王、周公乃作《維清》以為《象舞》之節(jié),歌以奏之!负险f詩周公作,是矣。襄二十九年《左傳》,吳公子札觀周樂,見舞《象》箾《南》籥者,……此《象》謂舞,不謂詩也!抖Y記·文王世子、明堂位、祭統(tǒng)、仲尼燕居》,皆言下管《象》,……此《象》謂詩,不謂舞也。制《象舞》在武王時(shí),周公乃作《維清》,以節(jié)下管之樂,故《維清》亦名《象》!睋(jù)此,可知《維清》一詩文句雖簡單,但在《周頌》中地位卻較重要:它是歌頌文王武功的祭祀樂舞的歌辭,通過模仿(所謂“象”)其外在的征戰(zhàn)姿態(tài)來表現(xiàn)其內(nèi)在的武烈精神。按《雅》、《頌》之詩,稱揚(yáng)文王多以文德,贊美其武功,那就顯得意義非同一般了。
詩首句感嘆當(dāng)時(shí)天下清平光明,無敗亂穢濁之政,次句道出這一局面的形成,正是因?yàn)槲耐跤姓鞣サ牧挤ā?jù)《尚書大傳》等記載,文王七年五伐,擊破或消滅了邘、密須、畎夷、耆、崇,翦除了商紂的枝黨,為武王克紂打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。武王沿用文王之法而得天下,推本溯源,自然對“文王之典”無限尊崇。下面第三句“肇禋”,鄭箋解為:“文王受命,始祭天而枝伐也。”“枝伐”,即討伐紂的枝黨(如崇國)以削弱其勢力。鄭說有《尚書中候》、《春秋繁露》等書證,“肇禋”即始創(chuàng)出師祭天之典,自確鑿無疑!洞笱拧せ室印窋⑽耐醴コ纾小笆穷愂堑l”之句,“類”是出師前祭天,“祃”是在出征之地祭天,與本篇的“肇禋”顯然也是一回事,可以彼此互證。最后兩句,“迄用有成”直承“肇禋”,表明“文王造此征伐之法,至今用之而有成功”(鄭箋);又以“用”字帶出用文王之法,暗應(yīng)“文王之典”!熬S周之禎”則與第一句“維清緝熙”首尾呼應(yīng),用虛字“維”引出贊嘆感慨之辭,再次強(qiáng)調(diào)“征伐之法,乃周家得天下之吉祥”(同上)。作者這樣的文字處理,未必是刻意為之,而在結(jié)構(gòu)上自有回環(huán)吞吐的天然妙趣。戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》謂其“辭彌少而意旨極深遠(yuǎn)”,顯然對此詩小而巧的結(jié)構(gòu)卻有著較大的語義容量深有會(huì)心。
這樣的一首古詩,因其內(nèi)容感情距當(dāng)代讀者的生活過于遙遠(yuǎn),在接受過程中要產(chǎn)生審美快感,是比較困難的,但通過上文的分析,當(dāng)能使讀者對此詩有比較確切的理解。如果此詩的樂舞能夠復(fù)原,那么,欣賞這一武舞,觀看一下打扮成周文王之師的舞蹈家表演攻戰(zhàn)之狀,感受一下其武烈精神,應(yīng)是一大藝術(shù)享受。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·烈文(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:成王祭祀祖先時(shí)戒勉助祭的諸侯。
原文:
烈文辟公1,錫茲祉福2;菸覠o疆,子孫保之。無封靡于爾邦3,維王其崇之4。念茲戎功5,繼序其皇之6。無競維人7,四方其訓(xùn)之8。不顯維德9,百辟其刑之10。於乎,前王不忘11!
注釋:
1.烈:光明。文:文德。辟公:諸侯。
2.錫(cì):賜。茲:此。祉(zhǐ):福。
3.封:大。靡:累,罪惡。
4.崇:尊重。
5.戎:大。
6.序:通"敘",業(yè);:美。
7.競:爭。維:于。
8.訓(xùn):導(dǎo)。
9.不(pī):通"丕",大。
10.百辟:眾諸侯。刑:通"型",效法。
11.前王:指周文王、周武王。
譯文:
文德武功兼?zhèn)涞闹T侯,以賜福享受助祭殊榮。我蒙受你們無邊恩惠,子孫萬代將受用無窮。你們治國不要造罪孽,便會(huì)受到我王的尊崇。思念先輩創(chuàng)建的功業(yè),繼承發(fā)揚(yáng)無愧列祖列宗。與人無爭與世無爭,四方悅服競相遵從。先王之德光耀天下,諸侯效法蔚然成風(fēng)。牢記先王楷模萬世傳頌。
賞析:
周武王革命得到了廣泛的支持,“是時(shí)諸侯不期而會(huì)盟津者八百”,武王在《尚書·牧誓》中羅列所率討伐紂王大軍的各部為“我友邦冢君、御事、司徒、司空、亞旅、師氏、千夫長、百夫長及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人”,其中除了自己的部下之外,便是趕來助戰(zhàn)的八百諸侯。
滅紂之后,周室所采取的一個(gè)鞏固政權(quán)的重要措施便是分封諸侯:“武王既勝殷,邦諸侯,班宗彝,作分器!(《尚書·洪范》后附亡書序)孔穎達(dá)《尚書正義》對此的解釋是:“武王既已勝殷,制邦國以封有功者為諸侯;既封為國君,乃班賦宗廟彝器以賜之!
在武王革命中助戰(zhàn)的諸侯受到分封,同時(shí)也享有周王室祭祀先王時(shí)助祭的政治待遇,《烈文》便是這種情況的一個(gè)記錄!睹娦颉氛f:“《烈文》,成王即政,諸侯助祭也。”即政,當(dāng)是周公還政于成王,成王正式掌權(quán)之時(shí)。武王滅商后二年去世,即位的成王年幼,由叔父周公攝政,平定了管叔、蔡叔、武庚的叛亂,七年后還政于成王。此時(shí)成王雖年齒漸長.但畢竟缺少政治經(jīng)驗(yàn),對于他駕馭諸侯的能力,周公不免懷有隱憂,有人之所以認(rèn)為《烈文》是周公所作,也許就因?yàn)榇嗽妼χT侯具有安撫與約束的雙重作用。
《烈文》一章十三句可按安撫與約束之意分為兩層:前四句和后九句。前四句是以贊揚(yáng)諸侯的赫赫功績來達(dá)到安撫的目的。這種贊揚(yáng)可以說臻于極至:不僅賜予周王福祉,而且使王室世世代代受益無窮。助祭的諸侯都是周王室的功臣,被邀來助祭本身就是一種殊榮,而祭祀時(shí)周王肯定其功績,感謝其為建立、鞏固周政權(quán)所作的努力,使諸侯在祭壇前如英雄受勛,榮耀非常,對周王室的感激之情便油然而生。
但是,周王為君臨四海的天子,對諸侯僅有安撫,只讓諸侯懷感激之情是不夠的,他還必須對諸侯加以約束,使諸侯生敬畏之心。后九句以“無”領(lǐng)起,這個(gè)“無”通“毋”,釋“不要”,為具強(qiáng)烈感情色彩的祈使詞,使文氣從贊揚(yáng)急轉(zhuǎn)為指令.文意則由安撫轉(zhuǎn)為約束。七句中用了兩個(gè)這樣的“無”,以斷然的語氣,訓(xùn)誡諸侯必須遵從;“百辟其刑之”,更是必須效法先王的明確訓(xùn)令;而“前王不忘”似乎只是訓(xùn)誡諸侯不要忘記先王之德,卻又隱含不要忘記先王曾伐滅了不可一世的商紂,成王也在周公的輔佐下平定了管叔、蔡叔、武庚的叛亂,即不要忘記周王室具有掃蕩摧毀一切敵對勢力的雄威。
后九句的指令、訓(xùn)戒,具有一個(gè)非常重要的作用,即正名。《左傳·昭公七年》:“天子經(jīng)略,諸侯正封,古之制也。封略之內(nèi),何非君土?食土之毛,誰非君臣?故《詩》曰:‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣!边@里所正的君臣名分,與《烈文》所表達(dá)的完全一致。后者雖然沒有點(diǎn)出“君臣”二字,含意卻更加深刻:諸侯的功績再大,也不過是盡臣子的本分而已,并且仍要一如既往這么做下去;周王的號(hào)令諸侯,乃是行君臨天下的威權(quán),并將綿延至子孫萬代。
《烈文》的巧妙構(gòu)思可說是天衣無縫:前四句的贊揚(yáng),使后九句的訓(xùn)戒變得樂于接受;后四句的正君臣名分,表明諸侯已建的功業(yè)只不過是效忠周王室的一個(gè)開端。如果要尋找行文簡潔、構(gòu)思巧妙、含義深刻的作品,閱讀《周頌》中《烈文》這樣的短篇,我們大致不會(huì)失望。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·天作(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:周武王在岐山祭祀周古公亶父至文王歷代君主。
原文:
天作高山1,大王荒之2。彼作矣3,文王康之4。彼徂矣5,岐有夷之行6。子孫保之。
注釋:
1.高山:指岐山,在今陜西岐山東北。
2.大王:即太王古公亶父,周文王的祖父;:擴(kuò)大,治理。
3.彼:指大王。作:治理。
4.康:安。
5.彼:指文王。徂:往。
6.夷:平坦易通。行(hánɡ):道路。
譯文:
高聳的岐山自然天成,創(chuàng)業(yè)的大王苦心經(jīng)營;纳阶兂闪肆继镂忠埃耐鮼砝^承欣欣向榮。他率領(lǐng)民眾云集岐山,闊步行進(jìn)在康莊大道,為子孫創(chuàng)造錦繡前程。
賞析:
對于周人來說,岐山是一圣地:“周之興也,鸑鷟(yuè zhuó即鳳凰)鳴于岐山。”(《國語·周語》)周人一系傳至古公亶父,居于豳地,“薰育戎狄攻之,欲得財(cái)物,予之;已復(fù)攻,欲得地與民。民皆怒,欲戰(zhàn)。古公曰:‘有民立君,將以利之。今戎狄所為攻戰(zhàn),以吾地與民。民之在我與其在彼何異?民欲以我故戰(zhàn),殺人父子而君之,予不忍為!伺c私屬去豳,度漆、沮。豳人舉國扶老攜弱,盡復(fù)歸古公于岐下。及他旁國聞古公仁,亦多歸之!(《史記·周本紀(jì)》)古公之前,后稷、公劉二位也是功勛卓著,《國語》之所以取岐山為周人興起的圣地,似是極度推崇古公之仁,從上引文可見,古公不僅仁愛本族,而且推仁愛于一再侵犯于己的異族,自然更是難能可貴,因而也更具備后世儒家所定的圣人品格。
《天作》是周頌中少有的提及具體地點(diǎn)的作品(另一篇是《潛》),它寫出了岐山!睹娦颉氛f它是“祀先王先公”,朱熹《詩集傳》則指為“祭大王之詩”,都認(rèn)為祭祀的對象是人。姚際恒《詩經(jīng)通論》引季明德語,認(rèn)為是“岐山之祭”,即《天作》的祭祀對象是岐山。其實(shí),岐山是古公至文王歷代周主開創(chuàng)經(jīng)營的根據(jù)地,其后的伐商滅紂便是在此積蓄了力量!短熳鳌愤@首詩,應(yīng)該既是祭圣地,同時(shí)又是祭開創(chuàng)經(jīng)營圣地的賢明君主的。由于岐山之業(yè)為古公開創(chuàng),而文王后來由此遷都于豐,故《天作》應(yīng)是在岐山對古公至文王歷代君主進(jìn)行祭祀的詩。至于行祭之人,則非文王的繼承人武王莫屬。
“天作高山”,強(qiáng)調(diào)上天賜予岐山這塊圣地。周人重視天賜,視為吉祥,連婚娶亦是如此:“文王初載,天作之合。”(《大雅·大明》)天賜岐山之后,在這根據(jù)地上積蓄力量尚須人為,詩中便主要寫這一過程。之所以僅取大王、文王二人,主要是因?yàn)樗麄兇_實(shí)是岐山九世周主最杰出的代表。滅商雖然完成于武王,但文王之時(shí)已顯示出周將代商的必然趨勢,紂王囚文王于羑里,只能延緩而無法阻遏這一歷史發(fā)展。岐山圣地經(jīng)營到文王之世,已為武王積蓄了足以滅商的雄厚實(shí)力,包括姜尚這樣足以輔成偉業(yè)的賢臣!搬幸闹小,分明是先王開創(chuàng)的一條通向勝利之路。
將對圣地、圣人的歌頌融為一體,著力描寫積蓄力量的進(jìn)程,揭示歷史發(fā)展的必然趨勢,《天作》一詩,便如大河滔滔,飛流直瀉,既顯莊嚴(yán),又富氣勢。短短七句,有如此藝術(shù)效果,可見詩歌作者的非凡手筆。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·昊天有成命(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:贊美成王能夠繼承王業(yè)。
原文:
昊天有成命1,二后受之2。成王不敢康3,夙夜基命宥密4。於緝熙5!單厥心6,肆其靖之7。
注釋:
1.昊天:蒼天。成命:既定的天命。
2.二后:二王,指周文王與周武王。
3.成王:武王子,名誦?:安樂,安寧。
4.夙夜:日夜,朝夕;:謀劃。命:政令。宥(yòu)密:寬仁寧靜。
5.於(wū):嘆詞,有贊美之意。緝熙:光明。
6.單:通"殫",竭盡。厥:其,指成王。
7.肆:鞏固。靖:安定。
譯文:
蒼天有定命,文、武二王接受之。成王不敢圖安樂,朝夕謀政寬又靜。啊,多么光明,殫盡其衷心,鞏固天下安定天下。
賞析:
本篇無韻,只有七句,是《詩經(jīng)》中最短的篇章之一,但詩題卻是《詩經(jīng)》中最長的。
關(guān)于本篇的主旨,最初都認(rèn)為是祭祀成王的。朱熹《詩集傳》援引《國語》曰:“《國語》叔向引此詩而言曰:‘是道成王之德也。”賈誼《新書·禮容下》亦云:“文王有大德而功未就,武王有大功而治未成,成王承嗣,仁以臨民,故稱昊天焉。”均可證。但《毛詩序》卻認(rèn)為是祭祀天地的:“《昊天有成命》,郊祀天地也。”《毛詩序》之所以會(huì)得出這個(gè)結(jié)論,一是因?yàn)槠鋱?jiān)認(rèn)《周頌》無成王之后的作品,所以不可能是祭成王;二是因?yàn)槠渑卸ㄔ姷闹髦纪桓鶕?jù)詩的發(fā)端,而不是根據(jù)詩的整體!睹娦颉返倪@個(gè)結(jié)論與本篇的詩意顯然牴牾,因?yàn)檎自娖呔渲杏形寰滟澝莱赏,只有一句涉及天,所以盡管毛詩長時(shí)間占據(jù)了詩學(xué)的主導(dǎo)地位,盡管鄭玄、孔穎達(dá)諸儒煞費(fèi)苦心地為其補(bǔ)苴罅漏,它還是不斷地被后人責(zé)難。朱熹《詩集傳》曰:“此詩多道成王之德,疑祀成王詩也!币﹄H恒《詩經(jīng)通論》曰:“小序謂‘郊祀天地’,妄也!对姟费蕴煺叨嘁,何獨(dú)此為郊祀天地乎?郊祀天地,不但于成王無與,即武王亦非配天地,而言‘二后’,何耶?”方玉潤《詩經(jīng)原始》曰:“序謂‘郊祀天地’,不知何所取義。詩唯首句及天,‘二后’下皆言文、武受命,及成王之德。曰‘不敢康’,曰‘宥密’,曰‘緝熙’,而終之以‘單厥心’,所以上基天命,纘成王業(yè),而能安靖天下者于是乎在。于天地毫不相涉,天下豈有此等祭天地文乎?”現(xiàn)代學(xué)者亦多摒棄《毛詩序》的觀點(diǎn),而恢復(fù)其“祭祀成王”的本來面目。
祭成王不從祭主入手,卻上溯到文、武二王,再追溯到昊天,似乎有些離題。其實(shí)這并不難解釋,成王受命于文、武二王,文、武二王又受命于天,所以從天入手,以示成王與文、武二王一脈相承,得天之真命。首二句是全詩的引子,其作用猶如賦比興中的興,后五句才是全詩的主體。成王是西周第二代天子,聲望僅次于文、武二王,與其子康王齊名,史稱“成康之治”!妒酚洝ぶ鼙炯o(jì)》曰:“成、康之際,天下安寧,刑措四十余年不用。”天下之所以安寧,是因?yàn)椤俺赏醪桓铱怠,此與《離騷》所說的“夏康娛以自縱”正相對照!百硪够睹堋鄙熳恪安桓铱怠敝,一正一反,相得益彰。按此句最難理解。《禮記·孔子閑居》有:“孔子曰:‘夙夜其命宥密,無聲之樂也!薄嵭ⅲ骸捌,讀為基。基,謀也。密,靜也。言君夙夜謀為政教以安民,則民樂之!标愖诱埂对娊(jīng)直解》謂“此句舊解唯此鄭注較為明確”,本文即用鄭注;《爾雅·釋詁》亦曰:“基,謀也。”正與鄭注同義。第五句的“緝熙”是連綿詞,不應(yīng)分解,《大雅·文王》有“於緝熙敬止”,《周頌·維清》有“維清緝熙”,《周頌·載見》有“俾緝熙于純嘏”,都作光明解,本文亦依之。最后一句的“其”等于“之”,“肆其靖之”等于“肆之靖之”,也就是“鞏固它安定它”的意思。文王、武王開創(chuàng)的周朝在成王時(shí)得以鞏固、安定,這就是祭主一生的功績。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·我將(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:祭天祀祖,祈福禳災(zāi)。
原文:
我將我享1,維羊維牛,維天其右之2。儀式刑文王之典3,日靖四方4。伊嘏文王5,既右饗之6。我其夙夜,畏天之威,于時(shí)保之7。
注釋:
1.我:周武王自稱。將:捧。享:獻(xiàn)祭品。
2.右:通"佑",保佑。
3.儀式:法度。刑:通"型",效法。典:典章,法則。
4.靖:平定。
5.伊:語助詞。嘏(jiǎ):大,偉大。
6.既:盡。右:助。朱熹《詩集傳》則以為神靈"降而在祭牛羊之右"。饗(xiǎnɡ):享用祭品。
7.于時(shí):于是。。
譯文:
我把祭品獻(xiàn)上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼著早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑我大功告成。。
賞析:
《大武》原作于武王伐紂成功告廟之時(shí),當(dāng)時(shí)只有三成。《逸周書·世俘》中也有記載,武王班師回鎬京之四月辛亥,“薦俘、殷王鼎,武王乃翼,矢珪矢憲,告天宗上帝!钡谒奶,“甲寅,謁(告)我(伐)殷于牧野,王佩赤白旂,籥人奏《武》,王入進(jìn)《萬》,獻(xiàn)《明明》三終!惫释鯂S《說勺舞象舞》一文推測,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合并的,這六成可以分開來表演,還可以獨(dú)立表演,于是名稱也就隨之而不同。這一推測大約是正確的。
《大武》的樂曲早已失傳,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場,在經(jīng)過一番擂鼓之后,為首的舞者扮演武王,頭戴冕冠出場,手持干戚,山立不動(dòng)。其余六十多位舞者扮武士陸續(xù)上場,長時(shí)間詠嘆后退場。這一場舞蹈動(dòng)作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會(huì)師,八百諸侯會(huì)合之后,急于作戰(zhàn),而周武王以為伐紂的時(shí)機(jī)尚不成熟,經(jīng)過商討終于罷兵的事實(shí)。第二場主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復(fù),表示武王命太公率敢死隊(duì)闖犯敵陣進(jìn)行挑戰(zhàn),武王率大軍進(jìn)攻,迅速獲勝,威振中原。第三場眾舞者由面向北轉(zhuǎn)而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場開始時(shí),眾舞者混亂爭斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實(shí)。第五場,眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動(dòng)鈴鐸,鼓勵(lì)眾舞者前進(jìn),表示成王命周公鎮(zhèn)守東南,命召公鎮(zhèn)守西北。第六場,眾舞者恢復(fù)第一場的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的動(dòng)作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。
按傳統(tǒng)說法,《詩經(jīng)》是配樂舞的歌詞,即詩樂舞三位一體。王國維曾懷疑這一說法,但他撰《周大武樂章考》研究《大武》的歌辭時(shí)還是按這一原則進(jìn)行的,即認(rèn)為《大武》六成有詩六篇。據(jù)《毛詩序》“《武》,奏《大武》也”、“《酌》,告成《大武》也”的說明,與《大武》有關(guān)的詩為《武》、《酌》,又據(jù)《左傳·宣公十二年》“楚子曰:‘……武王克商,作《頌》曰:……又作《武》,其卒章曰:‘耆定爾功!淙唬骸仌r(shí)繹思,我徂惟求定。’其六曰:‘綏萬邦,屢豐年!睌(shù)語,提及《大武》中詩有《武》、《賚》、《桓》。這樣,六篇就確定了四篇。王國維又根據(jù)《周頌》末四篇的排列順序,認(rèn)為《般》詩為其中一篇。又據(jù)《禮記·祭統(tǒng)》“舞莫重于《武宿夜》”一語,推斷還有一篇詩,其中有“宿夜”一詞,“宿夜”即“夙夜”,他認(rèn)為《昊天有成命》即《武宿夜》,當(dāng)為《大武》之第一篇歌詩,以下依次為《武》、《酌》、《桓》、《賚》、《般》。后經(jīng)馮沅君、陸侃如,尤其是高亨的詳細(xì)考辨,斷定《大武》第一篇當(dāng)為《我將》(詳見高亨《周代大武樂考釋》一文),并重新排列了后四成歌詩的次序。于是,《大武》六成的六篇詩的排列次序確定為:《我將》、《武》、《賚》、《般》、《酌》、《桓》,F(xiàn)以高亨的排列次序?yàn)橐罁?jù),分別于各詩之下簡析之。
《我將》是《大武》一成的歌詩。其舞蹈表現(xiàn)周武王觀兵于盟津的歷史事件,據(jù)《史記·周本紀(jì)》記載,周武王出發(fā)前曾往畢地文王墓上舉行過祭祀。他這次出兵伐紂,是以文王為號(hào)召,自稱“太子發(fā)”,軍中載著文王的牌位,用以召集諸侯會(huì)師。所以這首詩原來蓋為出兵前祭祀文王的禱詞,后來伐紂成功,又將該詩確定為《大武》一成的歌詩!睹娦颉吩唬骸啊段覍ⅰ罚胛耐跤诿魈靡。”蓋《大武》之六篇詩,周代常單獨(dú)使用,故于明堂祀文王亦可用該詩。
《我將》詩始言奉獻(xiàn)犧牲于天帝,祈求天帝保佑。據(jù)《樂記》,《大武》一成象征武王出征,周人出征,必先祭祀天帝,求得天帝的保佑,此詩的首三句說的就是這事。次言繼承文王之遺志,以求“日靖四方”,也就是統(tǒng)一并安定天下。文王時(shí)代,伐犬戎,伐密須,伐耆,伐邘,伐崇,文王歿后,武王欲完成文王未竟事業(yè),伐紂克商,追思文王創(chuàng)業(yè)之功,深覺當(dāng)遵循文王行之有效的種種法典。末言夙夜“畏天之威”,是說自己日夜不忘天帝和文王之命,希望得到他們的幫助,早日安定天下。對武王而言,天命和文王之典是一致的,文王的遺志也就是“天威”(天命之威)。這就是該詩把祭祀文王和禱告上天合而為一的緣故。全詩自始至終,都用第一人稱的口氣,即周武王出兵之前向父親的神靈和上帝陳述出兵的目的,并祈求保佑。其語言質(zhì)樸,充滿敬畏之情。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·時(shí)邁(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:宗廟祭祀先祖時(shí)歌頌周武王的樂歌。
原文:
時(shí)邁其邦1,昊天其子之2,實(shí)右序有周3。薄言震之4,莫不震疊5。懷柔百神6,及河喬岳7,允王維后8。明昭有周9,式序在位10。載戢干戈11,載橐弓矢12。我求懿德13,肆于時(shí)夏14,允王保之15。
注釋:
1.時(shí):猶言"現(xiàn)時(shí)"、"今世"。邁:林義光《詩經(jīng)通解》讀為"萬",眾多。邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。
2.昊天:蒼天,皇天。子之:視諸侯邦國為自己的兒子。
3.實(shí):實(shí)在,的確。右:同"佑",保佑。序:順,順應(yīng)。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實(shí)義。
4.薄言:猶言"薄然"、"薄焉",發(fā)語詞,有急追之意。震:威嚴(yán)。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。
5.震疊:即"震懾",震驚懾服。疊,通"懾",恐懼、畏服。
6.懷柔:安撫。百神:泛指天地山川之眾神。
7.及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。
8.允:誠然。王:指周武王。維:猶"為"。后:君。
9.明昭:猶"昭明",顯著,此為發(fā)揚(yáng)光大的意思。
10.式:發(fā)語詞,無實(shí)義。序:順序,依次。
11.載:猶"則"。戢(jí):收藏。干戈:古代兵器。干,盾。
12.櫜(ɡāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。
13.我:周人自謂。懿:美。懿德,指文治教化。
14.肆:施,施行。時(shí):猶"是",此。夏:中國。指周王朝所統(tǒng)治的天下。
15.保:指保持天命、保持先祖的功業(yè)。
譯文:
現(xiàn)今眾多的諸侯邦國,皇天都看作是自己的兒子,實(shí)在能保佑、順應(yīng)大周王朝。如若武王向他們施威,他們沒有不震驚懾服。武王能安撫天地眾神,以至黃河和高山。武王作為我們的君王,實(shí)在能發(fā)揚(yáng)光大大周功業(yè)。他接替文王登上王位,就收藏了兵器,并把弓箭收入皮囊。我們謀求治國的美德,武王就施美德于天下四方。武王實(shí)在能保持天命啊!
賞析:
據(jù)文獻(xiàn)記載,夏、商、周三代建國統(tǒng)一天下之初,都創(chuàng)作過一套盛大隆重的樂舞,紀(jì)念開國立朝的功業(yè),用以向上帝和祖先匯報(bào),樹立新朝的威信,并勉勵(lì)后嗣子孫。夏禹治水成功作《大夏》,商湯統(tǒng)一天下之后作《大濩》,周武王滅殷之后作《大武》。這些樂舞,就成為三代最崇高而尊貴的禮樂儀式。
周朝的《大武》相傳為周公所作,由六場歌舞組成,歌舞開始前還有一段擊鼓等待的序曲。歌舞的六場叫做“六成”,從音樂的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人,分為八行,每行八人,叫做“八佾”!洞笪洹返牧稍佻F(xiàn)了西周建國過程中的六大事件,組合成為一個(gè)以周代商平定天下的完整過程。因?yàn)槲髦芰⒊俏淞φ鞣慕Y(jié)果,所以《大武》就主要是表演和再現(xiàn)戰(zhàn)爭場面的武舞。據(jù)《禮記·樂記》的記載,孔子對《大武》六成所表現(xiàn)的歷史事件做了如下的說明:“且夫《武》始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左、召公右;六成復(fù)綴,以崇。(高亨《周代大武樂考釋》連下讀作“復(fù)綴以崇天子”)!编嵭䦟@段記述做了具體解釋:“始奏象觀兵于盟津時(shí)也,再奏象克殷時(shí)也,三奏象克殷有余力也,四奏象南方荊蠻之國侵畔者服也,五奏象周公、召公分職而治也,六奏象兵還振旅也!备鶕(jù)鄭玄對孔子之言的解釋,則《大武》六成當(dāng)一分為二,前三成是再現(xiàn)武王滅商的功業(yè)的,后三成是再現(xiàn)周公平亂和周召二公治理天下,達(dá)到天下太平的功業(yè)的。這正與《呂氏春秋·古樂》中所述大體一致:“武王即位,以六師伐殷,六師未至,以銳兵克之于牧野,歸乃薦俘馘于京太室,乃命周公為作《大武》。成王立,殷民反,王命周公踐伐之。商人服象,為虐于東夷,周公遂以師逐之,至于江南。乃為《三象》,以嘉其德!
頌詩皆為廟堂樂曲,所謂“美盛德之形容,以其成功告于神明者也”(《毛詩序》)。本篇也不例外。
《毛詩序》說:“《時(shí)邁》,巡守告祭柴望也。”何謂巡守?鄭玄箋說:“武王既定天下,時(shí)出行其邦國,謂巡守也!焙沃^柴望?即柴祭、望祭。柴祭即燔柴以祭天地,望祭即遙望而祭山川。因此,孔穎達(dá)疏認(rèn)為是“武王巡守告祭天之樂歌”,朱熹《詩集傳》認(rèn)為是“巡守而朝會(huì)祭告之樂歌”。今人高亨更具體地說是“周王望祭山川時(shí)所唱的樂歌”(《詩經(jīng)今注》)。其他古今說詩者,雖有小異,而無大的不同。但細(xì)審詩意,乃歌頌克商后武王封建諸侯,威震四方,安撫百神,偃武修文,從而發(fā)揚(yáng)光大大周祖先功業(yè)諸事,應(yīng)為宗廟祭祀先祖時(shí)歌頌周武王的樂歌。
《左傳·宣公十二年》說:“武王克商,作《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之!薄秶Z·周語上》上也說:“是故周文公(即周公姬旦)之《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”說是周武王克商建周、平定天下之后周公所作,也大體是可信的。全詩僅稱武王為“王”、為“君”,沒用謚號(hào)“武”字,并說“允王維后”、“式序在位”等等,顯然是武王在世時(shí)的頌辭。
全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經(jīng)世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經(jīng)通論》因之。但細(xì)審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經(jīng)原始》),所以還是從舊說以不分為好。
周武王姬發(fā)在祖先及父王姬昌所開創(chuàng)的周部族基業(yè)的基礎(chǔ)上,在呂尚(姜子牙)、周公旦的輔佐下,聯(lián)合周圍眾多部族,伐殷興周,并于牧野一戰(zhàn),取得了徹底的勝利。然后又大封諸侯,以屏藩西周王朝。其功業(yè),是彪炳千秋的!对娊(jīng)》中有許多篇章歌頌和贊美了他,也是符合歷史真實(shí)的。
本詩采用“賦”的手法進(jìn)行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認(rèn),而且皇天也把他們當(dāng)作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”!盎侍鞜o親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發(fā)揚(yáng)光大有周先祖的光輝功業(yè)的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應(yīng)?梢姡驹姀念^到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯(cuò)落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯(lián)系作為全詩的主線,重點(diǎn)歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結(jié)構(gòu)緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優(yōu)秀的作品。陳子展《詩經(jīng)直解》中曾引明人孫鑛的評(píng)語說:“首二句甚壯、甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節(jié),一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣詞最古而腴!边@是符合本詩寫作特點(diǎn)的。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·執(zhí)競(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:合祭武王、成王、康王的詩。
原文:
執(zhí)競武王1,無競維烈2。不顯成康3,上帝是皇4。自彼成康,奄有四方5,斤斤其明6。鐘鼓喤喤7,磬筦將將8,降福穰穰9。降福簡簡10,威儀反反11。既醉既飽,福祿來反12。
注釋:
1.執(zhí):借為"鷙",猛。競:借為"勍(qínɡ)",強(qiáng)。
2.競:爭。維:是。烈:功績。
3.不(pī):通"丕",大。成:周成王?:周康王,成王子。
4.上帝:指上天,與西方所言的上帝不同。皇:美好。
5.奄:覆蓋。
6.斤斤:明察。
7.喤(huánɡ)喤:聲音宏亮和諧。
8.磐(qìnɡ):一種石制打擊樂器。筦(ɡuǎn):同"管",管樂器。將(qiānɡ)將:聲音盛多。
9.穰(ránɡ)穰:眾多。
10.簡簡:大的意思。
11.威儀:祭祀時(shí)的禮節(jié)儀式。反反:謹(jǐn)重。
12.反:同"返",回歸,報(bào)答。
譯文:
勇猛強(qiáng)悍數(shù)武王,功業(yè)無人可比上。成康二王真顯赫,上天贊賞命為長。從那成康時(shí)代起,擁有天下占四方,英明善察好眼光。敲鐘打鼓聲宏亮,擊磬吹管樂悠揚(yáng)。天降多福帝所賜,帝賜大福從天降。儀態(tài)慎重又大方,酒足量呀飯飽腸,福祿回饋來雙雙。
賞析:
本詩為《周頌·清廟之什》第九篇。關(guān)于詩的旨義,前人有兩種解釋,《毛詩序》和三家詩都以為是祭祀武王的詩,而宋人歐陽修、朱熹則以為是合祭武王、成王、康王的詩。考察詩的內(nèi)容,在贊頌武王的同時(shí),也涉及到了成王、康王,因此以為此詩單純地祭祀武王,恐怕失之偏頗。
本詩前七句敘述了武王、成王、康王的功業(yè),贊頌了他們開國拓疆的豐功偉績,祈求他們保佑后代子孫福壽安康,永遠(yuǎn)昌盛。在祖先的神主面前,祭者不由追憶起武王創(chuàng)業(yè)開國的艱難,眼前浮現(xiàn)出幾代祖先英武睿智的形象:擊滅商紂,開邦立國的武王,東征西討,開拓疆土的成王、康王。既有對祖先的緬懷、崇敬、贊美,也是吹捧祖先、炫耀門庭、沾沾自喜的一種心理反映。
接著本詩又以四件典型的樂器,采用虛實(shí)結(jié)合的手法,渲染、烘托了祭祀場所的環(huán)境氛圍:鐘聲噹噹,鼓響咚咚,磬音嘹亮,管樂悠揚(yáng),一派其樂融融的升平景象。通過這四種樂器奏出的音樂,觸發(fā)了人們豐富的聯(lián)想:在平坦廣闊的大地上,矗立著巍峨的祖廟群(天子九廟),像天上諸神的圣殿,高屋深墻,宮闕銜連;在祭祀的內(nèi)堂,分列著各個(gè)祖先的神主,前面的供臺(tái)上陳列著各種精心準(zhǔn)備的祭品,或;蜓蚧蝓够螋沂⒒蚨鬯,令人不禁肅然起敬。兩旁直立著許多隨祭的臣仆,屏神靜氣,主祭者周王一絲不茍地行著祭祀大禮。鐘鼓齊鳴,樂聲和諧,吟誦的祭辭,雖然平直簡約,但是在祭祖這一特定的場所,撫今憶昔,浮想連翩,仍可體味出理性的文字后面掩藏的那一縷幽思。
本詩在文學(xué)技巧上運(yùn)用了賦的藝術(shù)手法,“鋪陳其事而直言之”(朱熹語),敘說簡明,直道其事,以簡古的語言為祖先歌功頌德,祈求福庇。詩意雖然略顯淺易,但因是與古樂相合而誦,又在“穆清”“肅雍”的廟堂使用,有著超出單純文字所表達(dá)的功能,即特定的環(huán)境氛圍、特定的心理感受會(huì)產(chǎn)生特殊的欣賞效果。遠(yuǎn)古詩歌,研究者多以為是詩、樂、舞三者合一的,頌詩也是如此,不單是具有文學(xué)性一個(gè)方面,因此要全面、準(zhǔn)確地把握其內(nèi)涵、風(fēng)神,就不能只局限于文字上的表面理解,而應(yīng)以文字為契機(jī),從廟堂文化這個(gè)大范圍的角度進(jìn)行整體的品味、把握,結(jié)合對音樂、舞蹈、建筑藝術(shù)特點(diǎn)的聯(lián)想,作全方位的審美觀照,才能領(lǐng)會(huì)包括本詩在內(nèi)的頌詩那種莊嚴(yán)、高貴、古穆、雍容的藝術(shù)內(nèi)涵。因?yàn)轫炘姷墓τ迷谟凇懊朗⒌轮稳,以其成功告于神明?《毛詩序》),這一目的決定了它的形式、內(nèi)容、語言風(fēng)格的特點(diǎn),也決定了它的使用范圍僅僅是王公貴族,也就是說頌詩的審美趣味與它的使用價(jià)值是相互統(tǒng)一,互為因果的。
此詩是昭王時(shí)代的祭歌,比起早一些的頌詩,在用韻方面,有了明顯的進(jìn)步,音調(diào)抑揚(yáng)鏗鏘,尤其是“喤喤”、“將將”、“穰穰”、“簡簡”、“反反”等疊字詞的連續(xù)使用,語氣舒緩深長、莊嚴(yán)肅穆,給人一種身臨其境的感覺,體現(xiàn)出廟堂文化深厚的底蘊(yùn)。
頌詩的實(shí)用性、針對性較強(qiáng),現(xiàn)代研究者對它的文學(xué)價(jià)值多有貶斥。固然頌詩是僅供統(tǒng)治階級(jí)玩賞的廟堂文學(xué),缺乏文學(xué)意味;但它那種古穆肅雍的藝術(shù)風(fēng)格對后世儀式化的官方文學(xué)產(chǎn)生了相當(dāng)深遠(yuǎn)的影響,這是不容忽視的事實(shí)。
詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·思文(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)
題解:祭祀后稷,祈禱豐年。
【《詩經(jīng).頌.周頌.清廟之什.維天之命》解析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·周頌·閔予小子之什·酌12-05
詩經(jīng)·魯頌·駉之什·閟宮04-21
詩經(jīng):大雅·蕩之什03-23
詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·北山04-15
詩經(jīng)·大雅·生民之什·生民04-21
詩經(jīng)·大雅·生民之什·板04-21
詩經(jīng)·大雅·蕩之什·蕩04-21
詩經(jīng)·大雅·蕩之什·抑04-21
詩經(jīng)·大雅·文王之什·文王03-22