《水調(diào)歌頭·游泳》原文及鑒賞
毛澤東同志既是一位偉大的政治家、軍事家和戰(zhàn)略理論家,又是一位杰出的詩(shī)人。以下是小編J.L分享的'《水調(diào)歌頭·游泳》原文及鑒賞,更多熱點(diǎn)雜文閱讀歡迎訪問(wèn)(m.thefilledlantern.com/wenxue)。
《水調(diào)歌頭·游泳》
年代: 現(xiàn)代 作者: 毛澤東
才飲長(zhǎng)沙水,
又食武昌魚(yú)。
萬(wàn)里長(zhǎng)江橫渡,
極目楚天舒。
不管風(fēng)吹浪打,
勝似閑庭信步,
今日得寬馀。
子在川上曰:
逝者如斯夫!
風(fēng)檣動(dòng),
龜蛇靜,
起宏圖。
一橋飛架南北,
天塹變通途。
更立西江石壁,
截?cái)辔咨皆朴辏?/p>
高峽出平湖。
神女應(yīng)無(wú)恙,
當(dāng)驚世界殊。
作品賞析
【注釋】:
才飲長(zhǎng)江水,又食武昌魚(yú):三國(guó)吳孫皓時(shí)欲從南京遷都到武昌,民謠曰,“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚(yú)。”
子在川上曰:《論語(yǔ)·子罕篇》,“逝者如斯夫,不舍晝夜”指時(shí)間如河水飛逝。
一橋飛架:指武漢長(zhǎng)江大橋,該橋?yàn)殚L(zhǎng)江上第一座由中國(guó)人自己建造的橋梁,是五十年代重大工程之一,于五五年開(kāi)工,五七年建成通車(chē)。當(dāng)時(shí)正在施工中,故屬“宏圖”。
天塹:南北朝時(shí)陳朝的孔范,稱長(zhǎng)江為天塹,見(jiàn)《南史·孔范傳》。
西江石壁:指計(jì)劃中的長(zhǎng)江三峽大壩。
巫山云雨:巫山有神女峰。宋玉《高唐賦》,稱楚襄王夢(mèng)見(jiàn)神女,神女說(shuō)她“旦為行云,暮為行雨。”
【題解】
一九五六年六月一日,毛澤東從武昌游過(guò)長(zhǎng)江到達(dá)漢口。六月三日,第二次游過(guò)長(zhǎng)江,從漢陽(yáng)穿過(guò)長(zhǎng)江大橋橋洞到武昌。四日,第三次游過(guò)長(zhǎng)江,也是從漢陽(yáng)到武昌。
譯文
剛飲過(guò)長(zhǎng)沙的水,
現(xiàn)又吃了武昌魚(yú)。
我在萬(wàn)里長(zhǎng)江上橫渡,
舉目眺望舒展的長(zhǎng)空。
哪管得風(fēng)吹浪涌,
這一切猶如信步閑庭,
今天我終可以盡情流連。
孔子在岸邊嘆道:
光陰如流水般遠(yuǎn)去了!
江面風(fēng)帆飄蕩,
龜蛇二山靜靜佇立,
胸中宏圖升起。
大橋飛跨溝通南北,
長(zhǎng)江天塹將會(huì)暢行無(wú)阻。
我還要在長(zhǎng)江西邊豎起大壩,
斬?cái)辔咨蕉嘤甑暮樗?/p>
讓三峽出現(xiàn)平坦的水庫(kù)。
神女想必很健康,
但她會(huì)驚愕世界變了模樣。
【《水調(diào)歌頭·游泳》原文及鑒賞】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·游泳原文翻譯及賞析11-02
水調(diào)歌頭原文及賞析11-09
水調(diào)歌頭·游覽原文及翻譯10-30
水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10-20
水調(diào)歌頭 中秋原文及賞析08-20
水調(diào)歌頭·中秋原文及賞析08-16
《水調(diào)歌頭·游覽》原文及賞析08-16
水調(diào)歌頭·游覽原文及賞析07-16