水調(diào)歌頭原文翻譯
《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》是宋朝文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一闋詞。此詞作于宋神宗熙寧九年(1076年)中秋,當(dāng)時(shí)作者在密州(今山東諸城)。下面是小編為大家收集的水調(diào)歌頭原文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
《水調(diào)歌頭》
蘇軾
明月幾時(shí)有,把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風(fēng)歸去。
惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,
起舞弄清影,何似在人間。
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。
不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,
此事古難全。
但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
賞析:
本篇為熙寧九年丙辰把酒賞月而作。時(shí)蘇軾出川宦游,滯留密州,生活上與胞弟七年闊隔,政治上同變法派意見抵牾。中秋之夜,望月懷人,感慨身世,激蕩出如許感喟遐思。詞由探詢?cè)螺嗛_始、開闕年代搖曳入題,足見對(duì)超塵表示興趣。繼而虛幻憧憬乘御清風(fēng)歸返,又恐怕返回月宮的瓊樓玉宇,受不住高聳九天的冷落、風(fēng)寒,起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月殿怎比得在人間?現(xiàn)實(shí)眷戀終于戰(zhàn)勝了虛幻憧憬,歸結(jié)為人間即是仙境,識(shí)度何等明達(dá)。人間畢竟不無(wú)缺憾,月移夜深,月光轉(zhuǎn)過朱紅樓閣,低灑在綺窗前,照著床上惆悵無(wú)眠的人,懷人無(wú)寐,月圓人缺,倍添離索。其實(shí)人不長(zhǎng)聚,月不長(zhǎng)圓,天象人事,同此一理,自古而然。“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”,唯愿順其定則,各保康泰,共沐明月清輝,襟懷何等曠達(dá)。本詞思路由虛而實(shí),由實(shí)而虛,由天上折轉(zhuǎn)人間,由星體妙悟人生!叭擞斜瘹g”三句,以宇宙意識(shí)觀照人生,涵蓋自然與人類共同律動(dòng),意象愈空靈,意境愈澄澈,意蘊(yùn)愈玄奧,意念愈明達(dá)。
譯文
丙辰年(公元1076年)的中秋節(jié),通宵痛飲直至天明,大醉,趁興寫下這篇文章,同時(shí)抒發(fā)對(duì)弟弟子由的懷念之情。
像中秋佳節(jié)如此明月幾時(shí)能有?我拿著酒杯遙問蒼天。不知道高遙在上的宮闕,現(xiàn)在又是什么日子。我想憑借著風(fēng)力回到天上去看一看,又擔(dān)心美玉砌成的樓宇太高了,我經(jīng)受不住寒冷。起身舞蹈玩賞著月光下自己清朗的影子,月宮哪里比得上人間煙火暖人心腸。
月兒移動(dòng),轉(zhuǎn)過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人。明月不應(yīng)該對(duì)人們有什么怨恨吧,可又為什么總是在人們離別之時(shí)才圓呢?人生本就有悲歡離合,月兒常有圓缺,(想要人團(tuán)圓時(shí)月亮正好也圓滿)這樣的好事自古就難以兩全。只希望這世上所有人的親人都能平安健康長(zhǎng)壽,即使相隔千里也能共賞明月。
注釋
丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
達(dá)旦:到天亮。
子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。
把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。
天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺(tái)。
歸去:回去,這里指回到月宮里去。
瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
不勝(shèng,舊時(shí)讀shēng):經(jīng)受不住。
勝:承擔(dān)、承受。
弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。
何似:何如,哪里比得上。
轉(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶,照無(wú)眠:月兒移動(dòng),轉(zhuǎn)過了朱紅色的`樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩(shī)人自己)。
朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶: 雕飾華麗的門窗。
不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時(shí)圓呢?
何事:為什么。
此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。
但:只。
千里共嬋(chán )娟(juān):只希望兩人年年平安,雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。
共:一起欣賞。
嬋娟:指月亮
創(chuàng)作背景
這首詞是公元1076年(宋神宗熙寧九年)中秋作者在密州時(shí)所作。詞前的小序交待了寫詞的過程:“丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉。作此篇,兼懷子由。”蘇軾因?yàn)榕c當(dāng)權(quán)的變法者王安石等人政見不同,自求外放,輾轉(zhuǎn)在各地為官。他曾經(jīng)要求調(diào)任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會(huì)。公元1074年(熙寧七年)蘇軾差知密州。到密州后,這一愿望仍無(wú)法實(shí)現(xiàn)。公元1076年的中秋,皓月當(dāng)空,銀輝遍地,詞人與胞弟蘇轍分別之后,已七年未得團(tuán)聚。此刻,詞人面對(duì)一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首名篇。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【水調(diào)歌頭原文翻譯】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭原文及翻譯08-31
水調(diào)歌頭翻譯及原文09-08
《水調(diào)歌頭·游泳》原文及翻譯03-09
水調(diào)歌頭翻譯和原文10-27
水調(diào)歌頭原文翻譯及鑒賞10-28
水調(diào)歌頭原文翻譯及賞析10-28
水調(diào)歌頭原文翻譯賞析10-28
《水調(diào)歌頭》原文及翻譯賞析08-22
水調(diào)歌頭·游覽原文及翻譯10-30