男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

蘇軾《記游松風(fēng)亭》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2020-12-26 18:41:58 蘇軾 我要投稿

蘇軾《記游松風(fēng)亭》原文翻譯及賞析

  余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風(fēng)亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚(yú),忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進(jìn)則死敵,退則死法,當(dāng)恁么時(shí)也不妨熟歇。

蘇軾《記游松風(fēng)亭》原文翻譯及賞析

  注釋?zhuān)?/strong>

  嘗:曾經(jīng)。

  寓居:暫居。

  縱步:放開(kāi)腳步走。

  就:靠近。

  木末:樹(shù)梢 。

  死敵:死于敵手。

  死法:死于軍法。

  意謂:心里說(shuō),文中有“心想”之意。

  由是:因此。

  死敵:死于敵手。

  雖:即使。

  熟歇:好好地休息一番 。

  恁么:如此,這樣。

  參考譯文

  我曾經(jīng)借住惠州嘉佑寺。一日,在松風(fēng)亭附近散步,感覺(jué)腳力不堪疲乏,想到亭子里休息。卻看見(jiàn)松風(fēng)亭的屋檐還在樹(shù)林的遠(yuǎn)處,心里想什么時(shí)候才能走到?后來(lái)轉(zhuǎn)念又一想,突然有了體會(huì):“這里為什么就不能休息呢?”一下子明白過(guò)來(lái),就好比上鉤的魚(yú)兒,忽然得到解脫。如果能悟解到這一點(diǎn),即使在短兵相接的'戰(zhàn)場(chǎng)上,戰(zhàn)鼓如雷霆,沖上去就要死于敵人之手,退回來(lái)就要死于軍法,這時(shí),不妨好好先歇息一下。

  賞析

  本文作者為北宋著名文學(xué)家蘇軾。松風(fēng)亭在廣東省惠陽(yáng)縣東彌陀寺后山嶺上。據(jù)《輿地紀(jì)勝》,松風(fēng)亭上植松二十余種,清風(fēng)徐來(lái),松聲如濤,是當(dāng)時(shí)的游覽勝地。蘇軾游松風(fēng)亭為宋哲宗紹圣元年(1094)十月間事。時(shí)章敦為相,東坡知定州,謫知英州,未到任再貶寧遠(yuǎn)軍節(jié)度副使,惠州安置。政治打擊接踵而來(lái),然而仍懷著極高的興致游覽了松風(fēng)亭。文章記錄了游覽時(shí)輕松愉悅的心情,顯示了對(duì)待貶謫的曠達(dá)態(tài)度,讀來(lái)理趣盎然。

  作者領(lǐng)悟到要隨遇而安,把握當(dāng)下的道理,表現(xiàn)了作者為人坦誠(chéng)、天真、達(dá)觀、有趣的一面。

【蘇軾《記游松風(fēng)亭》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蘇軾記游松風(fēng)亭原文及賞析05-13

蘇軾喜雨亭記原文及賞析09-09

蘇軾《喜雨亭記》原文翻譯07-02

蘇軾喜雨亭記原文及賞析2篇09-09

喜雨亭記蘇軾原文、翻譯、注釋10-15

醉翁亭記原文翻譯及賞析07-20

《醉翁亭記》原文及翻譯賞析02-23

醉翁亭記原文、翻譯及賞析01-07

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析_蘇軾07-16

蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06