- 相關(guān)推薦
南歌子·撲蕊添黃子_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯
南歌子·撲蕊添黃子
唐代溫庭筠
撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟。鴛枕映屏山,月明三五夜,對(duì)芳顏。
譯文
拈一點(diǎn)花蕊妝點(diǎn)眉上額黃,輕輕地吹拂著小花,把它插滿發(fā)髻上。十五的月兒照亮閃光的屏風(fēng),映出枕上的繡鴛鴦,陪伴著孤獨(dú)的少女,灑下一片深情的銀光。
注釋
南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“!督饖Y集》入“仙呂宮”。有單調(diào)、雙調(diào)之分。此詞單調(diào)二十三字,五句三平韻。
撲蕊:謂取花蕊以增額黃之色。蕊,花蕊。黃子:即額黃,古代婦女額間點(diǎn)黃。又,古婦女面也用上的花靨飾之。
呵花:用口吹吹花朵,寫(xiě)戴花的動(dòng)作。翠鬟(huán):頭發(fā)所梳的形狀。翠,形容發(fā)色光潤(rùn)青黑。
鴛枕:繡有鴛鴦的枕頭。映,湯本《花間集》作“暗”。
三五夜:十五月圓之夜。
芳顏:青春、美好的容顏。
創(chuàng)作背景
溫庭筠與古代絕大多數(shù)文人士子一樣,也曾懷著強(qiáng)烈的功名之心,從軍出塞,游歷大江南北。但因?yàn)槭巡挪涣b,觸怒了上層社會(huì),為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入酒肆青樓,冶游于花間柳畔。于是以那個(gè)時(shí)代各階層女性為題材創(chuàng)作了大量作品。此詞即為其中之一,反映的是閨中婦女的生活與情感。其具體創(chuàng)作時(shí)間未得確證。
賞析
這首詞寫(xiě)女子月夜的相思之情,以女主人公的嚴(yán)妝麗容以及鴛枕明月為襯,表現(xiàn)其孤棲與寂寞。
起拍二句,從最具有女性生活特征的化妝著筆,寫(xiě)出女子年輕貌美的形象。“撲蕊添黃子”,謂取花蕊以為面飾。古人制作化妝品,多取材于自然,所以將黃色的花粉作為額黃妝的飾品!昂腔M翠鬟”,說(shuō)吹花后把花滿戴于發(fā)髻之上。接下三句,轉(zhuǎn)換抒寫(xiě)角度,不再寫(xiě)動(dòng)態(tài)的人物,轉(zhuǎn)而寫(xiě)靜境中的感情世界,情致也變得深婉。“鴛枕映屏山,月明三五夜,對(duì)芳顏。”三五之夜,則月欲明矣,則思愈熾矣。于是乎,對(duì)芳顏,撲蕊、呵花以自消遣。女子被封閉在閨房?jī)?nèi),闐然獨(dú)處,無(wú)人相問(wèn),只有鴛枕、屏山相伴,尤其是十五月圓之夜,更覺(jué)無(wú)限孤獨(dú)寂寞。
此詞通過(guò)白描手法,揭示人物的內(nèi)心情緒。詞中女主人公月夜獨(dú)臥,不僅在前以嚴(yán)妝麗容為襯,其后又以“鴛枕”“月明”為襯,鴛枕獨(dú)托面容,月明偏照芳顏,主人公那孤寂、相思之苦自在不言中。其中,“撲蕊”“呵花”兩個(gè)細(xì)節(jié)的描寫(xiě),用語(yǔ)精細(xì)奇妙,而又使人耳目一新。
有人將此詞解釋為寫(xiě)男女雙方幽會(huì)的情景,說(shuō)開(kāi)頭兩句寫(xiě)女子著意妝飾,表現(xiàn)了她準(zhǔn)備歡會(huì)時(shí)喜悅的心情;后三句是對(duì)相會(huì)時(shí)的具體描寫(xiě)。聊備一說(shuō)。
【南歌子·撲蕊添黃子_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
溫庭筠南歌子06-29
南歌子·玉漏迢迢盡秦觀的詞原文賞析及翻譯11-02
溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析10-03
溫庭筠《蘇武廟》原文翻譯及賞析06-29
更漏子·星斗稀_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯09-17
李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》全詞翻譯賞析08-18
清明日溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-10