《崔骃傳》文言文翻譯
導(dǎo)語:對文言文《崔骃傳》,各位可以怎樣翻譯呢?以下是《崔骃傳》文言文翻譯,供大家閱讀和參考。
《崔骃傳》原文
崔骃字亭伯,涿郡安平人也。年十三能通《詩》、《易》、《春秋》,博學(xué)有偉才,盡通古今訓(xùn)詁百家之言,善屬文。少游太學(xué),與班固、傅毅同時齊名。常以典籍為業(yè),未遑仕進之事。時人或譏其太玄靜,將以后名失實。骃擬楊雄《解嘲》,作《達旨》以答焉。
元和中,肅宗始修古禮,巡狩方岳。骃上《四巡頌》以稱漢德,辭甚典美。帝雅好文章,自見骃頌后,常嗟嘆之,謂侍中竇憲曰:“卿寧知崔骃乎?”對曰:“班固數(shù)為臣說之,然未見也。”帝曰:“公愛班固而忽崔骃,此葉公之好龍也。試請見之!斌S由此候憲。憲屣履迎門,笑謂骃曰:“亭伯,吾受詔交公,公何得薄哉?”遂揖入為上客居無幾何帝幸憲第時骃適在憲所帝聞而欲召見之。憲諫,以為不宜與白衣會。帝悟曰:“吾能令骃朝夕在傍,何必于此!”適欲官之,會帝崩。
竇太后臨朝,憲以重戚出內(nèi)詔命。骃獻書誡之曰:“竇氏之興,肇自孝文。二君以淳淑守道,成名先日;安豐以佐命著德,顯自中興。內(nèi)以忠誠自固,外以法度自守,卒享祚國,垂祉于今。夫謙德之光,《周易》所美;滿溢之位,道家所戒。故君子福大而愈懼,爵隆而益恭。遠察近覽,俯仰有則,銘諸幾杖,刻諸盤盂。矜矜業(yè)業(yè),無殆無荒。如此,則百福是荷,慶流無窮矣!
及憲為車騎將軍,辟骃為掾。憲府貴重,掾?qū)偃,皆故刺史、二千石,唯骃以處士年少,擢在其間。憲擅權(quán)驕恣,骃數(shù)諫之,及出擊匈奴,道路愈多不法,骃為主簿,前后奏記數(shù)十,指切長短。憲不能容,稍疏之,因察骃高第,出為長岑長。骃自以遠去,不得意,遂不之官而歸。
《崔骃傳》翻譯
崔骃字亭伯,涿郡安平人。崔骃十三歲能通曉《詩經(jīng)》、《易經(jīng)》、《春秋》,博學(xué)有大才,盡通古今訓(xùn)詁百家之言,會寫文章。年輕時游歷到太學(xué),與班固、傅毅同時齊名。常以鉆研典籍為業(yè),不遑做官之事。當時有的人勸諫他說過于清靜無為,將會因為身后的名聲而失去現(xiàn)實的.利益。崔骃模仿楊雄的《解嘲》,寫了《達旨》來答復(fù)他們。
元和年間,肅宗開始遵循古禮,巡視四方山岳。崔骃呈上《四巡頌》來稱頌漢德,辭藻十分典雅美妙;噬舷騺硐埠梦恼,自從看了崔骃的《四巡頌》之后,常常感慨贊嘆。對侍中竇憲說:“你知道崔骃嗎?” 竇憲答道:“班固多次對我說起他,但我沒有見過!被噬险f“:你喜歡班固而忽略了崔骃,這是葉公好龍哩。請試著見他!贝摅S由此問候竇憲。竇憲來不及穿戴拖著鞋子趕到門口迎接,笑著對崔骃說道:“亭伯,我奉皇上的命令和你交朋友,你怎能先來接近我呢?”于是請他進來奉為座上客。不多久,皇帝來到竇憲家。當時崔骃正好在竇憲家,皇帝聽說后想要召見他。竇憲勸諫皇帝,認為不宜與平民相見;实垲I(lǐng)悟道:“我能使崔骃朝夕在我身旁,何必在此見面!”正想請他做官,碰到皇帝駕崩。
竇太后掌朝,竇憲以貴戚身份出入傳遞詔命。崔骃獻書告誡他說:“竇氏的興起,從孝文帝開始。長君、少君以淳厚賢淑守道,成名在先日;安豐侯竇融(竇憲的祖父)以佐命大德,顯赫于中興之時。在內(nèi)心以忠誠使自己地位堅固,在外以法度自我約束,最終享有福運封國,傳福至今。謙德之光,《周易》所贊美;滿溢之位,道家所戒備。所以君子福大卻更加恐懼,爵位高而更加謙恭。看遠近,低頭抬頭都有法則可循,銘刻在幾杖之上,刻記在盤盂之間。兢兢業(yè)業(yè),不懈怠不荒廢。這樣,就享有百福,流傳無窮!
等到竇憲做了車騎將軍,召崔骃做掾吏。竇憲府尊貴權(quán)重,掾?qū)偃?都是從前的刺史、俸祿二千石的官員,只有崔骃沒有做過官且年少,提拔在其中。竇憲擅權(quán)驕橫放縱,崔骃多次勸諫他。等到出擊匈奴時, 竇憲在道路上更加不守法度。崔骃做主簿,前后奏記數(shù)十次,切中要害。竇憲不能容忍,逐漸疏遠了他,因為知道崔骃是高第出身,讓他出為長嶺縣長。崔骃自認為被疏遠,不得志,于是不上任而回家。
【《崔骃傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
黃庭堅傳文言文翻譯10-21
韓愈傳文言文翻譯10-22
韓愈《答崔立之書》文言文翻譯10-29
陳規(guī)傳的文言文翻譯12-25
韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21
韓愈傳文言文及翻譯10-21
房玄齡傳文言文翻譯04-18
江革傳文言文原文翻譯05-20
《宋史曾鞏傳》文言文翻譯10-23