歐陽修《浮槎山水記》原文及翻譯
歐陽修的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。下面和小編一起來看看歐陽修《浮槎山水記》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
浮槎山,在慎縣南三十五里,或曰浮巢山,或曰浮巢二山,其事出于浮圖、老子之徒荒怪誕幻之說。其上有泉,自前世論水者皆弗道。
余嘗讀《茶經(jīng)》,愛陸羽善言水。后得張又新《水記》,載劉伯芻、李季卿所列水次第,以為得之于羽,然以《茶經(jīng)》考之,皆不合。又新妄狂險譎之士,其言難信,頗疑非羽之說。及得浮槎山水,然后益以羽為知水者。浮槎與龍池山,皆在廬州界中,較其水味,不及浮槎遠(yuǎn)甚。而又新所記,以龍池為第十,浮槎之水,棄而不錄,以此知其所失多矣。羽則不然,其論曰:“山水上,江次之,井為下。山水,乳泉、石池漫流者上!逼溲噪m簡,而于論水盡矣。
浮槎之水,發(fā)自李侯。嘉祐二年,李侯以鎮(zhèn)東軍留后出守廬州,因游金陵,登蔣山,飲其水。既又登浮槎,至其山,上有石池,涓涓可愛,蓋羽所謂乳泉、石池漫流者也。飲之而甘,乃考圖記,問于故老,得其事跡,因以其水遺余于京師。余報(bào)之曰:李侯可謂賢矣。
夫窮天下之物無不得其欲者,富貴者之樂也。至于蔭長松,藉豐草,聽山流之潺湲,飲石泉之滴瀝,此山林者之樂也。而山林之士視天下之樂,不一動其心。或有欲于心,顧力不可得而止者,乃能退而獲樂于斯。彼富貴者之能致物矣,而其不可兼者,惟山林之樂爾。惟富貴者而不可得兼,然后貧賤之士有以自足而高世。其不能兩得,亦其理與勢之然歟。今李侯生長富貴,厭于耳目,又知山林之樂,至于攀緣上下,幽隱窮絕,人所不及者皆能得之,其兼取于物者可謂多矣。
李侯折節(jié)好學(xué),喜交賢士,敏于為政,所至有能名。凡物不能自見而待人以彰者,有矣;凡物未必可貴而因人以重者,亦有矣。故余為志其事,俾世知斯泉發(fā)自李侯始也。
三年二月二十有四日,廬陵歐陽修記。
譯文:
浮槎山在慎縣南方三十五里的地方,有人叫它浮巢山,也有人叫它浮巢二山,這出自于那些佛教道教之徒荒怪虛誕幻化的說法。山上有泉水,以前談?wù)撍娜硕紱]有提到過這里的泉水。
我曾經(jīng)讀《茶經(jīng)》,欣賞陸羽擅長談?wù)撍ǖ谋臼拢。(我)后來又得到張又新的《水記》,這本書記載有劉伯芻與李季卿所排列的泉水的優(yōu)劣等級,(張又新)認(rèn)為他們的看法是從陸羽那里得來的,但是用《茶經(jīng)》來考證這些說法,這些說法都不符合。張又新是個狂妄怪異的人,他所說的話很難讓人相信,我很懷疑并非陸羽的說法。等到我見到浮槎山的泉水后,更加相信陸羽是了解水的人。浮槎山、龍池山均位于廬州界中,比較它們的水質(zhì),(龍池山的水)遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上浮槎山的水。但若張又新記載的,把龍池的水列為第十,浮槎山的水卻棄而不錄;從這里可以知道張又新有很多沒有收錄到的泉水。陸羽卻不是這樣,他論述說:“山水最好,江水中等,井水是最差的。山水中又以像乳汁一樣噴流的泉水和石池里漫流四溢的泉水為最佳。他的言辭雖然簡潔,但對水質(zhì)的品論(已經(jīng))達(dá)到極點(diǎn)了。
浮槎山的水,是李侯發(fā)現(xiàn)的。嘉佑二年,李侯憑鎮(zhèn)東軍留后的身份兼任廬州太守。于是游覽金陵,登上蔣山,并飲蔣山的水。隨后又登上浮槎山,到了山上,發(fā)現(xiàn)山上有石池,池水涓涓流淌,十分可愛,大概就是陸羽所說的乳泉、石池漫流那類的水。試著喝泉水,感到泉水味道甘美。于是對照地圖記載考證,并向當(dāng)?shù)乩先嗽儐枺懒诉@水的來歷。于是把此水送給遠(yuǎn)在京城的我,我給他回信說:李侯可以稱得是個賢達(dá)的人呀。
取盡天下的萬物,沒有得不到自己所想要的東西,這是富貴的人的樂趣。至于蔭蔽在松蔭下,枕墊著茂盛的青草,傾聽山溪潺潺流淌的聲音,喝著清澈的石泉水,這是隱居山林的人的樂趣。對那些隱居山林之人看待天下的樂趣,沒有一樣能讓他們動心的;蛟S在心里有那種想法,考慮到自己的能力不可達(dá)到就不再強(qiáng)求了,于是能夠隱居在山林中并在這里獲得樂趣。那些富貴者能夠獲得物質(zhì)上的滿足,但他們不可能同時得的是隱居山林樂趣。只有那些富貴的時候不能二者兼得,之后變得貧賤的人,才能由此自得其樂并超脫世俗。如果兩樣都得不到,這也是情理和權(quán)力地位使然,F(xiàn)在李侯生長在富貴之家,既滿足了耳目的快樂,又感受到了山林的.樂趣。至于他攀登高山,走遍了幽深隱蔽的地方,到達(dá)了常人不能到達(dá)的地方,他同時獲取的東西可以說是很多的了。
李侯能降低身份,不恥下問,喜歡結(jié)交賢士,從政勤勉,所到之處有非凡的名聲。有些東西不會自己出現(xiàn),卻等到人們發(fā)掘才得以彰顯出名,這種情況是有的;有的東西不一定珍貴卻依靠別人的發(fā)現(xiàn)而得以貴重起來,這種情況也是有的。所以我把這件事記下來,使世人知道這浮槎泉水是李侯最早發(fā)現(xiàn)的。
嘉祐三年二月二十四日,廬陵歐陽修記。
擴(kuò)展
歐陽修,字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學(xué)家。
歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,故世稱歐陽文忠公。
歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。
詩作
歐陽修在變革文風(fēng)的同時,也對詩風(fēng)進(jìn)行了革新。他重視韓愈詩歌的特點(diǎn),并提出了“詩窮而后工”的詩歌理論。相對于西昆詩人的主張,歐陽修的詩論無疑含有重視生活內(nèi)容的精神。歐陽修詩歌創(chuàng)作正是以扭轉(zhuǎn)西昆體脫離現(xiàn)實(shí)的不良傾向?yàn)橹笇?dǎo)思想的,這體現(xiàn)了宋代詩人對矯正晚唐五代詩風(fēng)的最初自覺。
歐詩中有一些以社會現(xiàn)實(shí)為題材的作品,如《食糟民》揭露了種糧的農(nóng)民只能以酒糟充饑的不合理現(xiàn)實(shí),《邊戶》描寫了宋遼邊境地區(qū)人民的不幸遭遇。但歐詩更重要的內(nèi)容則是表現(xiàn)個人的生活經(jīng)歷或抒發(fā)個人的情懷,以及對歷史題材的吟詠等。由于他的這類詩篇多含有很深的人生感慨,所以與西昆體的同類詩作有本質(zhì)的區(qū)別。例如《戲答元珍》(春風(fēng)疑不到天涯)。
歐詩受韓愈的影響較大,主要體現(xiàn)于散文手法和議論入詩。然而歐詩并不對古人亦步亦趨,故仍然具有自家面目。歐詩中的議論往往能與敘事、抒情融為一體,所以得韓詩暢盡之致而避免了其枯燥艱澀之失。例如《再和明妃曲》議論精警,又富有情韻。歐詩的散文手法主要不是體現(xiàn)于句法上,而是借鑒散文的敘事手段,如《書懷感事寄梅圣俞》敘述宴游經(jīng)歷,平直周詳,深得古文之妙。
歐詩也學(xué)李白,主要得益于語言之清新流暢,這與歐詩特有的委婉平易的章法相結(jié)合,便形成了流麗宛轉(zhuǎn)的風(fēng)格,例如《春日西湖寄謝法曹歌》,寫好友萬里相思和少去老來的感慨,時空跨度很大,情緒亦跌宕起落,然而文氣仍很宛轉(zhuǎn),娓娓如訴家常。歐詩的成就不如歐文,但兩者的風(fēng)格傾向是一致的,這種詩風(fēng)顯然是對西昆體詩風(fēng)的矯正。
【歐陽修《浮槎山水記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
浮槎山游記08-26
歐陽修《伐樹記》原文及翻譯04-06
浮槎山游玩日記04-07
歐陽修《畫舫齋記》原文及翻譯04-06
歐陽修《吉州學(xué)記》原文及翻譯04-06
歐陽修《偃虹堤記》原文及翻譯04-06
歐陽修苦讀原文翻譯10-24
歐陽修傳原文及翻譯10-24