男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

歸有光《莊氏二子字說》文言文原文及翻譯

時間:2021-06-13 16:28:10 文言文 我要投稿

歸有光《莊氏二子字說》文言文原文及翻譯

  歸有光《莊氏二子字說》原文及翻譯

歸有光《莊氏二子字說》文言文原文及翻譯

  莊氏有二子。其伯曰文美,予字之曰德實。其仲曰文華,予字之曰德誠。且告之曰:文太美則飾,太華則浮。浮飾相與,敝之極也,今之時則然矣。智而用私,不如愚而用公。巧不如拙,辨不如訥,富不如貧,貴不如賤。欲文之美,等若德之實;欲文之華,莫若德之誠:以文為文,莫若以質為文。質之所為生文者無盡也。一日節(jié)縮,十日而贏。衣不鮮好,可以常服;食不甘珍,可以常飧。

  吳在東南隅,古之僻壤。泰伯、仲瑯之至也,予始怪之,而后知圣人之用心也。彼以圣賢之德,神明之冑,目睹中原文物之盛,秘而弗施,乃和于俗。若入裸國而顧解其衣,以其民含樸,而不可以漓之也。洎通上國①,始失其故。奔潰放逸,莫之能止。文愈勝,偽愈滋,俗愈漓矣。

  聞之長老言,洪武間,民不粱肉,閭閻無文采,女至笄而不飾,市不居異貨,宴客者不兼味,室無高垣,茅舍鄰比,強不暴弱。不及二百年,其存者有幾也?予少之時所聞所見,今又不知其幾變也!大抵始于城市,而后及于郊外;始于衣冠之家,而后及于城市。人之欲,何所底止?相夸相勝,莫知其已。負販之徒,道而遇華衣者,目睨視,嘖嘖嘆不已。東鄰之子食美食,西鄰之子從其母而啼;橐銎负,酒食晏召,送往迎來,不問家之有無。曰:吾懼為人笑也。文之敝至于是乎?非獨吾吳,天下猶是也。

  莊氏居吾里中,獨以樸素自好。務本力業(yè),供役于縣,為王家良民。德實自樹立門戶,而德誠贅王氏,皆以敦厚為人所信愛。此殆流風末俗所浸灌而未及者。其可不深自愛惜,以即其所謂實,而勿事于飾;求其所謂誠,而勿事于。《Y失而求之野,吾猶有望也。

  (取材于歸有光《莊氏二子字說》)

  譯文:

  莊氏有兩個兒子。那個大兒子叫文美,我給他取字為德實。那個二兒子叫文華,我給他取字為德誠。并且告訴他們說:外在形式太漂亮就會夸飾,太華麗就會虛浮。如果虛浮和夸飾相加在一起,弊病就極大啊,現在的社會風氣就是這樣。聰明而用于私,不如愚笨而用于公。(從這個意義上說)靈巧不如拙笨,善辯不如言語遲鈍,富有不如貧困,高貴不如低賤。想要外在形式優(yōu)美,不如品德誠實;想要外在形式華麗,不如品德真誠:用外在形式來作裝飾,不如用內容來作裝飾。著眼于內在修養(yǎng)可以生成無盡的外在形式啊。一天縮減用度,就可以十天寬余。穿衣服不追求新鮮漂亮,就可以經常有衣服穿;吃東西不追求甘美,就可以經常有飯吃。

  吳地在東南一角,是古時候的偏僻之地。泰伯、仲雍到了那里。我起初對此很奇怪,后來才明白了圣人的用意。他們憑著圣賢的品德,圣君后代的身份,目睹了中原文化的繁榮和物產的豐盛,(到了此地之后卻)隱秘在心而不表現出來,反而同當地風俗相融。好比進入了裸身之國就特意脫掉自己的衣服,因為當地的民眾心懷質樸,所以不可以使風俗變壞了。自從這個地方與中原各國交往,才失去舊有的.民風。古風崩潰,百姓放縱,沒有什么能夠制止。外在裝飾越華美,虛偽越滋長,風俗越敗壞啊。

  聽長輩們說,洪武年間,百姓不吃精細的食物,居民住家不裝飾,女孩子到了成年也不修飾打扮,市場上不囤積奇貨,宴請客人不吃兩樣菜,屋室沒有高墻,茅屋彼此相鄰,強者不欺凌弱者。不到二百年,那存留下來的(民風)有多少呢?我年少的時候聽到的、看到的,現在又不知道變了多少。ㄟ@種變化)大概是從城市開始,然后影響到郊外;從有身份有名望的人家開始,然后才影響到城市的。人有欲望,哪里是盡頭呢?大家都彼此夸耀,相互爭勝,不知停止。挑擔子的小販,走在路上遇到穿著華麗的人,就會斜著眼睛看他,嘖嘖贊嘆不已。東家的孩子吃美食,西家的孩子就會追著母親哭鬧。結婚出嫁下聘禮,用美酒宴請賓客,餞行接風,不問家里是不是有足夠的財力。說:(如果太簡陋)我害怕被別人取笑。追求外在形式的害處到了這種程度了嗎?不僅僅我們吳地,全天下都是這樣啊。

  莊氏居住在我們村里,獨自憑借樸素而自我完善。致力于根本而盡力本職,在縣里供職,是國家的良民。德實自己建立門戶,德誠入贅王家,(他們)都因為人敦厚而被人們信賴喜愛。這大概是流行的不良風俗還沒有影響到他們吧。他們怎能不深深地自我愛惜,來達到他字中的“實”,而不去追求外在裝飾;追求他字中的“誠”,而不去追求浮華呢?禮節(jié)喪失了就到民間去尋找,我還是抱有希望的。

  注釋

  翻譯

  練習和答案

【歸有光《莊氏二子字說》文言文原文及翻譯】相關文章:

歸有光《莊氏二子字說》原文及譯文賞析01-19

歸有光歸氏二賢傳閱讀答案及原文翻譯06-16

歸有光文言文翻譯03-31

歸有光《歸氏二賢傳》原文及譯文12-06

歸有光《自生堂記》原文及翻譯12-06

歸有光《張自新傳》原文及翻譯03-17

歸有光的《杏花書屋記》原文及翻譯06-16

歸有光《陶庵記》原文及翻譯06-17

歸有光《魏誠甫行狀》原文及翻譯12-06