- 相關(guān)推薦
《徐霞客游記江右游日記五》文言文翻譯
在我們上學(xué)期間,相信大家一定都記得文言文吧,其實(shí),文言文是相對現(xiàn)今新文化運(yùn)動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的《徐霞客游記江右游日記五》文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《徐霞客游記江右游日記五》
作者:徐弘祖
。ㄊ辉鲁跻蝗杖保
十一月初二日 出建昌南門,西行二里至麻姑山足。上山二里,半山亭,有臥瀑。又一里半,噴雪〔亭〕,雙瀑。〔麻姑以水勝,而詘qǜ于峰巒。半山亭之上,有水橫騫qiān,如臥龍蜿蜒。上至噴雪,則懸瀑落峰間,一若疋同“匹”練下垂,一若玉箸分瀉。分瀉者,交縈石隙,珠絡(luò)縱橫,亦不止于兩,但遠(yuǎn)眺則成兩瀑耳。既墜,仍合為一,復(fù)如臥龍斜騫出峽去。但上之懸墜止二百尺,不能與雁宕、匡廬爭勝!秤忠焕,連泄五級,上有二潭甚深,舊亭新蓋,〔可名“五泄”。五泄各不相見,各自爭奇!场猜蒉D(zhuǎn)環(huán)連,雪英指白的水花四出;此可一目而盡,為少遜耳!秤职肜,龍門峽,上有橋!矁裳聤A立,泉搗中壑,不敢下視;架橋俯瞰于上,又變?nèi)菖c為雄壯觀。龍門而上,溪平山繞,自成洞天,不復(fù)知身在高山上也!秤职肜,麻姑壇、仙都觀。左有大夫松,已死;右有通海井。西上嶺十里,逾篾竹嶺,為丹霞洞。又上一里,為王仙嶺,最高。西下二里,張坊。西左坳中為華嚴(yán)庵,宿。
初三日 王仙嶺東下一嶺為丹霞洞。又逾篾竹嶺西坳中,南上越兩山,東南共五里為飛爐峰,有小石爐方尺,自軍峰山南飛至。其地南為軍峰,北接麻姑,東瞰盱江,西極芙蓉,蓋在五老峰之西,陽華峰之西北矣。(以下有缺)
初四日 出建昌東門,過太平橋南行,循溪五六界,折而西一里,出從姑之南,〔上天柱峰,〕見山頂兩石并起如雙髻者。〔北〕向登其巖,曰飛鰲峰。巖前曰長春閣。閣之東有堂曰“鰲峰”,深處為羅先生講學(xué)之所。其后飛突而出,倒書曰“印空”。下有方池,名曰玉冷泉。從東上天際亭,亭后鑿石懸梯而上,有洞。洞口隘如斗,蛇像蛇一樣伏乃入,其中高穹而寬。此天柱之南隅也。出洞,仍下石級,沿崖從西登。天柱、鰲峰之間,有臺一掌,上眺層崖,下臨絕壁,竹拂石門,樹懸崖隙,為云巖臺。從其上西穿峰峽,架木崖間,曰雙玉樓。再西,一石欲墜未墜,兩峽并起,上下離立,若中剖而分者,曰一線天。此鰲峰之北隅也。一線既盡,峽轉(zhuǎn)而北,有平石二片,一方一圓,橫庋峽內(nèi),曰跏趺jiā fǜ佛教徒之盤腿坐法石。此二峰者,從天柱之西,鰲峰之北,又起二峰,高殺于鰲峰、天柱,而附麗成奇者也。其東一峰,即南與鰲峰夾成一線,又與西峰夾庋跏趺者。西峰之西,又有片石橫架成臺,其東西俱可跏趺云。從跏趺石東踐一動石,梯東峰而上,其頂南架梁于一線,遂出鰲峰之崩,東鑿級以躋,遂凌天柱之表。于是北瞰郡城,琉璃映日;西瞻麻嶠,翡翠插天!矔r天霽,明爽殊甚。〕從此北下天柱之北,穹崖下臨,片石夾立,上有古梅一株,曰“屏風(fēng)石”。天柱北裂一隙,上有懸臺可躋而坐,曰“滴水崖”。內(nèi)有石竇,直上三丈,正與南隅懸崖之洞相對。此天柱之北隅也。從此東下,又得穹崖一層,曰讀書臺,今為竹影庵。從其南攀石而登,曰梅花巖,石隙東向,可臥可憩。此天柱東隅之下層也。飛鰲之西有斗姆閣,其側(cè)有蟾窟石,下嵌為窩,上突為臺,亦可趺fǜ同跗可嘯。此飛鰲西隅之下層也。(以下有缺)
是日,建昌遇夏調(diào)御、丘士章。
翻譯
十一月初二日走出建昌府南門,往西行二里,到達(dá)麻姑山腳。上山二里,到半山亭,亭旁邊有一條臥瀑。又往上爬一里半,為噴雪亭,那里有兩條瀑布。麻姑山以水的景觀為最優(yōu)美,而差在峰巒的峻秀方面。半山亭上,有條水流橫貫在山間,如一條臥龍蜿蜒。上到噴雪亭,卻見高懸的瀑布瀉落在山峰間,一條如像一匹潔白的絹帛往下垂掛著,另一條好似二束白玉筷子向下分瀉。分瀉下來的那條瀑布交注縈流在石頭縫隙間,交織成一個縱橫的網(wǎng)絡(luò)。瀑布也不只兩處,只是從遠(yuǎn)處眺望成兩條而已。它們墜落以后,仍然匯合為一股水流,同樣如一條臥龍斜貫出峽。但是瀑布上下懸墜的高度只有兩百尺,不能和雁宕山、匡廬山的瀑布爭優(yōu)勝。又往上一里,瀑流連續(xù)向下墜落五層,瀑流上面有兩個很深的潭,潭邊的舊亭子新修了洲番,可以稱為“五泄亭”。五層瀑布各不相見,各自爭奇。瀑布螺旋環(huán)連,雪花四濺;在亭子上可以盡覽五層瀑布的景象,因?yàn)檫@里略比瀑布頂端低一些。又往上半里,到龍門峽,峽上有橋。兩邊崖壁夾立,泉流搗入中間的深谷中,人不敢往下看;架了橋在橋上俯瞰,水勢又變得雄偉壯觀。沿龍門而上,溪流平緩,山巒環(huán)繞幾,自成一片幽靜奇異的天地,讓人不再感覺到置身在高山上面。又往上半里,到達(dá)麻姑壇和仙都觀。左邊有棵大夫松,己經(jīng)枯死;右邊有口通海井。往西上嶺十里,翻過蔑竹嶺,為丹霞洞。又往上一里,為王仙嶺,它最高峻。往西朝下走二里,為張坊。張坊西面左邊山坳中為華嚴(yán)庵,于是投宿在庵中。
初三日從王仙嶺東面走下一座山嶺為丹霞洞。又翻過蔑竹嶺西面的山坳,向南往上越過兩座山,再往東南共走五里為飛爐峰,峰上有個一尺見方的小石爐,傳說它是從軍峰山南面飛來的。那地方南邊為軍峰山,北邊接著麻姑山,向東可以遠(yuǎn)望吁江,向西可以盡覽芙容峰,大略在五老峰的西面、陽華峰的西北面。(以下缺)
‘初四日出了建昌府東門,越過太平橋往南行,順溪流走五六里,又折向西走一里,出了從姑峰南面,攀上天柱峰,看見一座頂上兩塊石頭并列聳起,如同雙髻的山峰。向北登上那山峰間的巖石,為飛鰲峰。巖前面有個閣叫長春閣。閣的東面有個堂,匾額上寫著“鰲峰深處”四個字,是羅先生講學(xué)的處所。堂后面巖石飛突而出,巖上倒寫著“印空”兩個字。巖石下有一個方形池子,名叫玉冷泉。我從玉冷泉東面上到天際亭,亭后鑿開石壁修筑了一懸空的石階梯,順石階梯爬上去,有一個洞。洞口狹窄如斗,我像蛇一樣臥伏著才鉆了進(jìn)去,洞中高彎寬闊。此洞處天柱峰的南隅。出了洞,仍然沿石瞪下來,順著山崖從西面攀登。天柱峰和鰲峰之間,有個手掌似的平臺,上眺層崖,下臨她壁,翠竹輕拂石門,綠樹懸立在崖縫間,這是云巖臺。從云巖臺上往西穿越山峰間的峽谷,崖壁間架著一座木樓,叫雙玉樓。再往西,峽谷頂上有一塊石頭將墜未墜,兩邊的崖壁并排聳起,上下崖石并立,如同從中間破裂而分開的一樣,叫一線天。這里處鰲峰的北隅。過了一線天,峽谷轉(zhuǎn)往北,有兩片平整的石塊,一方一圓,橫置在峽谷內(nèi),稱為枷跌石。此二峰,即從天柱峰西面、鰲峰北面又聳起的兩座山峰,高不如鰲峰和天柱峰,但由于它們的映襯,加之有一線天、枷跌石兩處景觀,也變得奇麗峻秀。其中東面的山峰,就是與南面的鰲峰夾峙而形成一線天、又與西面的山峰相夾而橫臥著枷跌石的那座。西面那座山峰的西邊,又有一塊石頭橫架成臺,這座山峰東西兩面的石頭都可以稱為枷跌石。從枷跌石東面踏著一塊搖動著的石頭,向東面那座山峰攀上去,峰頂南端一線天之上架有橋梁,越過橋便到了鰲峰峰頂;峰頂東面鑿有石階梯,沿階梯登上去,便到了夭柱峰峰頂。從天柱峰頂上向北俯瞰建昌府城,琉璃瓦輝映著陽光;往西觀看麻嬌峰,翡翠色的峰巒直插云天。當(dāng)時天空云氣稀薄,異常明朗。從峰頂上往北下到峰北面,彎隆的山崖下臨深谷,一塊大石頭聳立在山崖對面,上面有一棵古梅,這塊大石頭叫“屏風(fēng)石”。天柱峰北面裂開一條夾縫,夾縫中有一個虛懸著的平臺,可以攀到上面去坐著,它叫“滴水崖”。滴水崖內(nèi)有個石洞,直通向上,有三丈深,正好與峰南隅懸在崖壁間的那個洞對著。這是天柱峰的北隅。從這里往東下去,又見到一層彎隆的山崖,叫讀書臺,如今上面建有竹影庵。從讀書臺南面攀著石頭登上去,叫梅花巖,巖間石縫朝著東,石縫內(nèi)可以睡臥可以休息。這是天柱峰東隅的下層。飛鰲峰的西面有個斗姆閣,它的側(cè)面有個蟾窟石,這石的下面如蟾蛛張著口形成石窩,上面向外凸出形成平臺,臺上也可以雙足交疊而坐,可以放聲長嘯。這是飛鰲峰西隅的下層。(以下有缺文)。
這天在建昌府遇到夏調(diào)御、丘士章。
作者介紹
徐霞客(1587-1641年),名弘祖,字振之,號霞客,江陰(今江蘇江陰)人,明代地理學(xué)家、旅行家。自幼好學(xué),博覽群書,欲“問奇于名山大川”。21歲開始專心旅行,30多年間歷盡艱險(xiǎn),足跡南至云、貴、兩廣,北到燕、晉,遍及現(xiàn)在的19個省區(qū)。其考察所得,按日記載,死后由季會明等整理成《徐霞客游記》。徐霞客的重要地理學(xué)貢獻(xiàn)有:對喀斯特地貌的詳細(xì)考察、記述和探索,居世界先進(jìn)水平;糾正了古代文獻(xiàn)有關(guān)中國水道源流記載的一些錯誤,如否定“岷山導(dǎo)江”舊說,肯定金沙江乃長江上源的事實(shí);觀察記述了不少植物品類及其分布的若干規(guī)律;對火山、地?zé)峒案鞣N人文地理現(xiàn)象的細(xì)致考察與記錄。
【《徐霞客游記江右游日記五》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《徐霞客游記江右游日記十三》文言文及翻譯09-07
徐霞客游記文言文及翻譯09-13
徐霞客游記文言文鑒賞05-30
游大理日記文言文翻譯04-13
徐霞客游記翻譯登山里許,飛流汩然下瀉翻譯06-23
徐霞客傳原文及翻譯05-29
游丹霞記文言文翻譯10-16
游黃山記文言文翻譯07-19
《逍遙游》文言文翻譯03-20
河間游僧文言文翻譯06-08