男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《有所思》原文及翻譯

時間:2021-07-10 19:14:56 古籍 我要投稿

《有所思》原文及翻譯

  《有所思》是漢代《鐃歌十八曲》之一。鐃歌本為“建威揚德,勸士諷敵”的軍樂,然今傳十八曲中內(nèi)容龐雜,敘戰(zhàn)陣、記祥瑞、表武功、寫愛情者皆有。接下來小編為你帶來《有所思》原文及翻譯,希望對你有幫助。

  有所思

  兩漢:佚名

  有所思,乃在大海南。

  何用問遺君,雙珠玳瑁簪。

  用玉紹繚之。

  聞君有他心,拉雜摧燒之。

  摧燒之,當風揚其灰!

  從今以往,勿復相思,相思與君絕!

  雞鳴狗吠,兄嫂當知之。

  妃呼狶!

  秋風肅肅晨風飔,東方須臾高知之!

  譯文

  我所思念的人,就在大海的南邊。

  我拿什么贈給你呢?這是一支玳瑁簪,

  上面裝飾有珍珠和玉環(huán)。

  聽說他有二心,心里傷悲,拆碎它。

  搗毀它,燒掉它!燒掉它,風把灰塵揚起!

  從今往后,不再思念你,

  我同你斷絕相思!

  當初與你約會時,不免引起雞鳴狗吠。

  兄嫂也可能了知道此事,哎……

  聽到屋外秋風聲里鳥兒飛鳴,情緒更亂,

  一會兒天亮了,我就會知道該怎么做的。

  注釋

 、儆兴迹菏侵概铀寄畹哪莻人。

 、诤斡茫汉我。問遺(wèi):“問”、“遺”二字同義,作“贈與”解,是漢代習用的聯(lián)語。

  ③玳瑁(dài mào):即玳瑁,是一種龜類動物,其甲殼光滑而多文采,可制裝飾品。簪:古人用以連接發(fā)髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。

 、芙B繚:猶“繚繞”,纏繞。

  ⑤拉雜:堆集。這句是說,聽說情人另有所愛了,就把原擬贈送給他的玉、雙珠堆集在一塊砸碎,燒掉。

 、尴嗨寂c君絕:與君斷絕相思。

 、唠u鳴狗吠:即“驚動雞狗”。古詩中常以“雞鳴狗吠”借是指男女幽會。

 、噱(bēi)呼豨(xū xī):妃,訓為“悲”,呼豨,訓為“歔欷”。

 、崦C肅:颼颼,風聲。晨風飔(sī):據(jù)聞一多《樂府詩箋》說:晨風,就是雄雞,雉雞常晨鳴求偶。飔當為“思”,是“戀慕”的意思。一說,“晨風飔”,晨風涼。

 、忭汈В翰灰粫䞍骸8撸╤ào):是“皜”、“皓”的假借字,白!皷|方高”,日出東方亮。

  鑒賞

  清人莊述祖云:“短簫鐃歌之為軍樂,特其聲耳;其辭不必皆序戰(zhàn)陣之事!保ā稘h鐃歌句解》)本篇就是用第一人稱,表現(xiàn)一位女子在遭到愛情波折前后的復雜情緒的。

  開頭五句寫其對遠方的情郎心懷真摯熱烈的相思愛戀:女子所思念的情郎,遠在大海的南邊。相去萬里,用什么信物贈與情郎,方能堅其心而表己意呢?問遺,猶言贈與。女子經(jīng)過一番精心考究,終于選擇了“雙珠瑇瑁簪”!艾x瑁簪”,即用玳瑁(一種似龜?shù)膭游?那花紋美觀的甲片精制而成的發(fā)簪!半p珠”,謂在發(fā)簪兩端各懸一顆珍珠。這在當時可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來,更見美觀(紹繚,纏繞之意)。單從女子對禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測出女子那內(nèi)心積淀的愛慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫物寄情,以少總多,表達已言簡意豐,情調(diào)復纏綿悱惻。試看漢末繁欽《定情詩》中“何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)。”“何以致區(qū)區(qū)?耳中雙明珠!薄昂我越Y(jié)恩情?佩玉綴羅纓!薄昂我晕縿e離?耳后瑇瑁釵”等句,分明是受本篇啟發(fā)而化出,此亦正可發(fā)明本詩“何用”三句意蘊之妙處。

  可惜天有不測風云,晴光滟斂的愛河上頓生驚濤駭浪,愛情的是指針突然發(fā)生偏轉(zhuǎn),“聞君有他心”以下六句,寫出了這場風波及其嚴重后果:女子聽說情郎已傾心他人,真如晴天霹靂!驟然間,愛的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。女子將那凝聚著一腔癡情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎 (摧)三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤,消其怒,復又迎風揚掉其灰燼!袄、摧、燒、揚”,一連串動作,如快刀斬亂麻,干脆利落,何等憤激!“從今以后,勿復相思!”一刀兩斷,又何等決絕!非如此,不足以狀其“望之深,怨之切!保愳衩鳌恫奢奶霉旁娺x》評語)

  “相思與君絕”以下六句,寫其由激怒漸趨冷靜之后,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的復雜心態(tài)!跋嗨肌本漭^上文“勿復相思”之果斷決絕,口氣已似強弩之末。蓋 “相思”乃長期的感情積淀,而“與君絕”,只一時憤激之念,二者本屬對立而難統(tǒng)一,故此句實乃出于矛盾心情的嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當知之”的回憶和憂慮!半u鳴狗吠”“喻風聲布聞!保ā对姳扰d箋》)《易林·隨之既濟》:“當年早寡,孤與(宇)獨居;雞鳴狗吠,無敢問者!奔词侵个姺蚺c寡婦夜間來往,驚雞動狗,已露風聲。此處亦謂女子憶昔與郎幽會往來,不免風吹草動,使兄嫂備悉隱情,而今若斷絕,居家將何以見人?對兄嫂又如何解釋?所謂“不待父母之命,媒妁之言,鉆隙穴相窺,逾墻相從,則父母國人皆賤之。”(《孟子·滕文公下》)加上始亂終棄的嚴重后果,自然使女子不無顧慮和動搖。何況那“雞鳴狗吠”中幽會的柔情蜜意時刻,仍然頑固地在牽動著女子那舊日的縷縷情思,使女子依依難舍呢!“妃呼豨”,正是女子在瞻前顧后,心亂如麻的處境中情不自禁地發(fā)出的一聲歔欷長嘆。清人陳本禮《漢詩統(tǒng)箋》云:“妃呼豨,人皆作聲詞讀,細觀上下語氣,有此一轉(zhuǎn),便通身靈豁,豈可漫然作聲詞讀耶?”聞一多《樂府詩箋》亦云:“妃讀為悲,呼豨讀為?歔欷!庇栣屩翞樵十。三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結(jié)尾二句意脈!懊C肅”,形容風聲凄緊;“晨風”,即晨風鳥!对姟で仫L·晨風》:“鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽!背匡L鳥即雉,朝鳴以求偶。“飔”,聞一多訓為乃 “思”字之訛,言晨風鳥慕類而悲鳴。“高”,音、義皆同“皓”,是指東方發(fā)白,天將欲曉。二句寫女子在悲嘆中但聞秋風陣陣凄緊,野雉求偶不得的悲鳴不時傳來,使女子更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而女子又自信:只待須臾東方皓白,定會知道該如何解決這一難題的.。陳本禮云:“言我不忍與君絕決之心,固有如曒日也。謂予不信,少待須臾,俟東方高則知之矣。”(《漢詩統(tǒng)箋》)如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恒之義。不過,這層隱喻之底奧,在字面上卻是含而不露、引而不發(fā)的,讀者似乎亦拭目以待其下文。故莊述祖、聞一多皆以為《上邪》即本篇下文,應(yīng)合為一篇。余冠英亦認為“合之則雙美,離之則兩傷!贝苏f確實發(fā)人深省。

  此詩的結(jié)構(gòu),以“雙珠瑇瑁簪”這一愛情信物為線索,通過“贈”與“毀”及毀后三個階段,來表現(xiàn)主人公的愛與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到余波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個頂真句,作為愛憎感情遞增與遞減的關(guān)紐;再以“妃呼豨”的長嘆,來聯(lián)綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構(gòu)成了描寫女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩通過典型的行動細節(jié)描寫(選贈禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來刻畫人物的細微心曲,也是相當成功的。

【《有所思》原文及翻譯】相關(guān)文章:

有所思原文及翻譯02-17

有所思原文翻譯及賞析02-11

《古有所思》的原文翻譯06-11

《君子有所思行》原文及翻譯10-11

有所思原文、翻譯注釋及賞析01-28

有所思原文翻譯及賞析5篇02-11

有所思原文翻譯及賞析(5篇)02-11

有所思原文翻譯及賞析6篇04-17

有所思原文翻譯及賞析(6篇)04-17