鹿鳴原文及翻譯注釋
《小雅·鹿鳴》是《詩經(jīng)》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌。據(jù)朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,以下是“鹿鳴原文及翻譯注釋”希望能夠幫助的到您!
原文
小雅·鹿鳴
先秦:佚名
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
譯文
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調(diào)。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調(diào)。彈瑟彈琴奏樂調(diào),快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。
注釋
、胚希▂ōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”
、铺O:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食!
、腔桑后仙系幕善。笙是用幾根有簧片的`竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。
⑷承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻。
、芍苄校╤áng):大道,引申為大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
、说乱簦好篮玫钠返侣曌u?祝汉。
、桃暎和笆尽。恌:同“佻”。
⑼則:法則,楷模,此作動詞。
、沃迹焊拭。
、鲜剑赫Z助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
、熊耍╭ín):草名,蒿類植物。
、颜浚╠ān):深厚。《毛傳》:“湛,樂之久!
【鹿鳴原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
鹿鳴注音原文及翻譯04-13
鹿鳴原文翻譯及賞析08-16
小雅·鹿鳴_詩原文賞析及翻譯08-03
《小雅·鹿鳴之什·鹿鳴》鑒賞及譯文注釋01-30
詩經(jīng)鹿鳴原文及賞析03-26
詩經(jīng)鹿鳴賞析及翻譯03-11
聽箏 / 鳴箏原文、翻譯注釋及賞析08-16
《鹿亦有知》文言文原文注釋翻譯04-11
愛蓮說原文注釋及翻譯07-19