夢溪筆談煉鋼翻譯及原文
《夢溪筆談》,北宋科學家、政治家沈括(1031—1095)撰,是一部涉及古代中國自然科學、工藝技術(shù)及社會歷史現(xiàn)象的綜合性筆記體著作,看看下面的夢溪筆談煉鋼翻譯及原文吧.
【原文】
世間鍛鐵所謂鋼鐵者,用柔鐵①屈盤之,乃以生鐵陷②其間,泥封煉之③,鍛令相入④,謂之團鋼,亦謂之灌鋼。此乃偽鋼⑤耳,暫假⑥生鐵以為堅,二三煉則生鐵自熟⑦,仍是柔鐵。然而天下莫以為非者,蓋未識真鋼耳。余出使至磁州⑧鍛坊⑨,觀煉鐵,方識真鋼。凡鐵之有鋼者,如面中有筋⑩,濯盡柔面,則面筋乃見。煉鋼亦然,但取精鐵,鍛之百余火,每鍛稱之,一鍛一輕,至累鍛而斤兩不減,則純鋼也,雖百煉不耗矣。此乃鐵之精純者,其色清明,磨瑩之,則黯黯然青且黑,與常鐵迥異。亦有煉之至盡而全無鋼者,皆系地之所產(chǎn)。
【注釋】
①柔鐵:熟鐵。
②陷:這里指將生鐵包嵌進去。
、勰喾鉄捴河媚鄬⑺馄饋硪睙挕
、苋耄哼@里是相熔合的意思。
、輦武摚荷蚶ㄕJ為這種鋼并非真正意義上的鋼,所以稱其為偽鋼。
⑥假:借。
、呱F自熟:生鐵自然就成了熟鐵了。
、啻胖荩旱孛,治所在今河北磁縣。
⑨鍛坊:煉鋼鐵的作坊。
⑩筋:這里指面筋。
濯(zhuó):洗,制面筋時需用水洗去淀粉。
柔面:這里指制面筋時用水洗去的淀粉。
瑩:光潔明亮。
黯黯然:暗淡的樣子。
皆系地之所產(chǎn):都是產(chǎn)地不同造成的。
【譯文】
手風箱冶鐵爐 世上鍛鐵所稱的鋼鐵,是先把熟鐵彎曲盤卷起來,又將生鐵陷入其中,然后用泥包裹好加以燒煉,煉好后再加鍛打,使熟鐵和生鐵互相摻雜滲透,這樣鍛煉出來的鋼就稱為團鋼,也叫灌鋼。這其實是一種假鋼,只不過暫時借生鐵提高熟鐵的硬度,經(jīng)過兩三次燒煉之后,生鐵自然變熟,則得到的還是熟鐵。然而天下人都不以為這辦法有什么不對,大概是由于不知道什么是真鋼。我出使河北時,曾到磁州的'鍛坊看煉鐵,才知道什么是真鋼。凡是鐵里面含有鋼的,如同小麥面粉和成的面團里頭有面筋,把面團的軟面洗干凈了,才會見到面筋。煉鋼也是這樣,只要取精純的熟鐵燒煉鍛打百余火,每次鍛打都稱稱重量,鍛一回輕一回,直到屢次鍛打而斤兩不減,那就是純鋼了,即使再煉上百次也將不會再有損耗。這是最精純的鐵,其成色看上去清澈有光亮,而磨光之后又顯得暗暗的,青而且黑,和普通的鐵迥然不同。也有鐵煉盡了而全無鋼的,這都和鐵的產(chǎn)地有關(guān)系。
【夢溪筆談煉鋼翻譯及原文】相關(guān)文章:
夢溪筆談翻譯及原文03-17
《夢溪筆談》原文翻譯04-05
關(guān)于夢溪筆談原文及翻譯04-22
《夢溪筆談》原文閱讀及翻譯參考07-21
夢溪筆談原文及翻譯(通用12篇)07-20
夢溪筆談·象數(shù)一原文注釋及翻譯06-13
古文夢溪筆談:宣頭原文注釋及翻譯06-12
《夢溪筆談:太一十神》原文附翻譯06-14
夢溪筆談·象數(shù)二原文及翻譯參考06-13