察智部宣彥昭 范邰原文及翻譯
智囊(選錄)·察智部·宣彥昭 范邰原文及翻譯
察智部·宣彥昭 范邰
作者:馮夢(mèng)龍
【原文】
宣彥昭仕元,為平陽(yáng)州判官,天大雨,民與軍爭(zhēng)簦,各認(rèn)己物。彥昭裂而為二,并驅(qū)出,使卒踵其后。軍忿噪不已,民曰:“汝自失簦,于我何與?”卒以聞,彥昭杖民,令買簦償軍。
范邵為浚儀令,二人挾絹于市互爭(zhēng),令斷之,各分一半去,后遣人密察之,有一喜一慍之色,于是擒喜者。
〔評(píng)〕李惠斷燕巢事,即此一理所推也。
魏雍州廳事有燕爭(zhēng)巢,斗已累日。刺史李惠令人掩護(hù),試命紀(jì)綱斷之,并辭;菽耸棺湟匀踔駨梼裳啵榷蝗ヒ涣;菪χ^屬吏曰:“此留者,自計(jì)為巢功重;彼去者,既經(jīng)楚痛,理無(wú)固心!比合路渖畈。
文言文翻譯:
宣彥昭在元朝時(shí)擔(dān)任平陽(yáng)州判官(節(jié)度使、觀察使的僚屬)。有一天下大雨,百姓與士卒爭(zhēng)傘用,各自認(rèn)為是自己的。宣彥昭將傘分裂為二,并趕二人出門,派士兵跟隨在后面,只見那個(gè)士卒氣憤得不得了,而百姓卻說(shuō):“你自己失去傘,與我何干?”跟隨的士兵把這個(gè)情況告訴宣彥昭,宣彥昭用杖刑處罰百姓,并命令他買傘還士卒。
范邰任浚儀令時(shí),有兩個(gè)人在市場(chǎng)上搶奪一匹絹,范邰命令將絹裁斷,每人各取一半后離去,派人暗中觀察,有一個(gè)很高興,一個(gè)很生氣,于是逮捕高興的那個(gè)人。
評(píng)譯
李惠(后魏人)判斷燕子爭(zhēng)巢的事,就是這個(gè)道理的推廣。
雍州官衙屋檐下,有燕子爭(zhēng)巢爭(zhēng)了好幾天,刺史李惠派人將燕巢小心地取下來(lái),派人用細(xì)竹子彈兩只燕子,后來(lái)一只飛走,一只留著,李惠笑著對(duì)屬下說(shuō):“留著的'燕子自認(rèn)為筑巢功夫大,飛走的燕子經(jīng)過(guò)痛苦之后,就失去了堅(jiān)持的心意!睂傧露寂宸^察的深刻。
文言文翻譯漢書原文及翻譯左傳·襄公·襄公二十八年原文及翻譯
【察智部宣彥昭 范邰原文及翻譯】相關(guān)文章:
察智部·宣彥昭 范邰原文及翻譯參考07-05
智囊察智部陳襄的原文及翻譯07-01
《智囊(選錄)·察智部·孫亮》原文及翻譯07-23
《智囊(選錄)·察智部·總序》原文及翻譯07-06
智囊(選錄)·察智部·周忱原文及翻譯參考06-19
關(guān)于智囊(選錄)·察智部·殷云霽原文及翻譯07-05
兵智部原文及翻譯06-30