題為戰(zhàn)國策·韓一·韓公仲相原文及翻譯
《韓公仲相》是一篇創(chuàng)作于戰(zhàn)國時期的散文,出自西漢劉向編著的《戰(zhàn)國策》。下面是小編整理的題為戰(zhàn)國策·韓一·韓公仲相原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
文言文原文:
韓公仲相。齊、楚之交善秦。秦、魏遇,且以善齊而絕齊乎楚。王使景鯉之秦,鯉與于秦、魏之遇。楚王怒景鯉,恐齊以楚遇為有陰于秦、魏也,且罪景鯉。
為謂楚王曰:“臣賀鯉之與于遇也。秦、魏之遇也,將以合齊、秦而絕齊于楚也。今鯉與于遇,齊無以信魏之合己于秦而攻于楚也,齊又畏楚之有陰于秦、魏也,必重楚。故鯉之與于遇,王之大資也。今鯉不與遇,魏之絕齊于楚明矣。齊、楚信之,必輕王,故王不如無罪景鯉,以視齊于有秦、魏,齊必重楚,而且疑秦、魏于齊!蓖踉唬骸爸Z!币虿蛔锒嫫淞。
文言文翻譯:
韓國的公仲做了相國,當(dāng)時齊、楚邦交和睦親善。秦王、魏王在邊境上不期而遇,將要用親善齊國的`策略來斷絕齊國同楚國的邦交。適逢楚王派景鯉出使秦國,景鯉參與了秦王、魏壬的會見。楚玉惱怒景鯉,擔(dān)心齊國會認(rèn)為楚國參與了秦王、魏王的會見,暗中同秦、魏有來往,將要降罪予景鯉。有人為景鯉對楚王說:“臣下向您祝賀景鯉參與了秦王、魏王的會見。秦王、魏王會見,將要用聯(lián)合棄、秦的策略來斷絕齊國同楚國的邦交,F(xiàn)在景鯉參與了秦王、魏王的會見,齊國沒有相信魏國聯(lián)合秦國進(jìn)攻楚國的理由,齊國又懼怕楚國暗中與秦國、魏國有來往,一定會尊重楚國。所以景鯉參與秦王、魏王的全見,是大王重要的憑借,F(xiàn)在如果景鯉沒參與秦王、魏王的會見,魏國想斷絕齊國和楚國邦交的行動已經(jīng)表現(xiàn)得很清楚了。齊國聽信了秦國、魏國,一定會輕視大王,因此大王不如不降罪景鯉以表示齊國有秦國、魏國的支持,齊國一定會重視楚國,而且會使秦國、魏國懷疑楚國同齊國有牢固的聯(lián)盟!
楚王說:“好吧。”于是沒有陣罪景鯉并且提升了他的官位。
編者簡介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見《漢書》卷三十六。
【題為戰(zhàn)國策·韓一·韓公仲相原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國策·韓二·公仲為韓魏易地的原文及翻譯03-31
《戰(zhàn)國策·韓三·韓相公仲珉使韓侈之秦》原文及翻譯07-03
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯12-08
戰(zhàn)國策韓三公仲使韓珉之秦求武隧的原文及翻譯07-01
有關(guān)韓公仲謂向壽的原文及翻譯06-12
韓相公仲珉使韓侈之秦的原文及翻譯06-14