《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯
戰(zhàn)國策·韓一·秦圍宜陽《秦圍宜陽》是創(chuàng)作于戰(zhàn)國時期的文言文,出自西漢·劉向編著的《戰(zhàn)國策》。以下是文言文之家整理的《秦圍宜陽》文言文原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯1
韓一·王曰向也子曰天下無道
作者:劉向
王曰:“向也,子曰‘天下無道’,今也,子曰‘乃且攻燕’者,何也?”對曰:“今謂馬多力則有矣,若曰勝千鈞則不然者,何也?夫千鈞,非馬之任也。今謂楚強(qiáng)大則有矣,若夫越趙、魏而斗兵于燕,則豈楚之任也哉?且非楚之任,而楚為之,是弊楚也。強(qiáng)楚、弊楚,其于王孰便也?”
文言文翻譯:
“過去您說‘天下無敵’;如今您又說‘就將攻燕’,為什么?”虞卿回答說:“現(xiàn)在說馬很有力量,那是事實,如果說馬能力拖千鈞就不是事實,為什么?現(xiàn)在說楚國很強(qiáng)大,那是事實,如果說楚國能夠跨越趙國、魏國同燕軍作戰(zhàn),那哪里是楚國所能勝任的!況且不是楚國能勝任的事情而楚國偏要去做,這是損害楚國啊,使楚國強(qiáng)大,使楚國受到損害,它們之中哪種情況對大王更有利呢?”
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯2
韓一·鄭彊載八百金入秦
作者:劉向
鄭彊載八百金入秦,請以伐韓。泠向謂鄭彊曰:“公以八百金請伐人之與國,秦必不聽公。公不如令秦王疑公叔!编崗櫾唬骸昂稳?”曰:“公叔之攻楚也,以幾瑟之存焉,故言先楚也。今已令楚王奉幾瑟以車百乘居陽翟,令昭獻(xiàn)轉(zhuǎn)而與之處,旬有余,彼已覺。而幾瑟,公叔之讎也;而昭獻(xiàn),公叔之人也。秦王聞之,必疑公叔為楚也。”
文言文翻譯:
鄭強(qiáng)車載八百金進(jìn)入秦國,請求秦國討伐韓國。冷向?qū)︵崗?qiáng)說:“您用八百金請求秦國討伐它自己的盟國,秦國一定不會聽從您。您不如讓秦王懷疑公叔。”
鄭強(qiáng)說:“怎么做呢?”
冷向說:“公叔進(jìn)攻楚國,是因為幾瑟在楚國,所以他主張首先進(jìn)攻楚國,F(xiàn)在已經(jīng)讓楚王用百輛車子送幾瑟回到陽翟,再讓昭獻(xiàn)回轉(zhuǎn)陽翟與幾瑟住在一起,十多天之后,公叔雖已察覺為時已晚。幾瑟是公叔的仇人;昭獻(xiàn)是公叔的朋友。秦王聽說此事,一定懷疑公叔幫助楚國!
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯3
文言文原文:
韓公仲相。齊、楚之交善秦。秦、魏遇,且以善齊而絕齊乎楚。王使景鯉之秦,鯉與于秦、魏之遇。楚王怒景鯉,恐齊以楚遇為有陰于秦、魏也,且罪景鯉。
為謂楚王曰:“臣賀鯉之與于遇也。秦、魏之遇也,將以合齊、秦而絕齊于楚也。今鯉與于遇,齊無以信魏之合己于秦而攻于楚也,齊又畏楚之有陰于秦、魏也,必重楚。故鯉之與于遇,王之大資也。今鯉不與遇,魏之絕齊于楚明矣。齊、楚信之,必輕王,故王不如無罪景鯉,以視齊于有秦、魏,齊必重楚,而且疑秦、魏于齊。”王曰:“諾!币虿蛔锒嫫淞。
文言文翻譯:
韓國的公仲做了相國,當(dāng)時齊、楚邦交和睦親善。秦王、魏王在邊境上不期而遇,將要用親善齊國的策略來斷絕齊國同楚國的邦交。適逢楚王派景鯉出使秦國,景鯉參與了秦王、魏壬的會見。楚玉惱怒景鯉,擔(dān)心齊國會認(rèn)為楚國參與了秦王、魏王的會見,暗中同秦、魏有來往,將要降罪予景鯉。有人為景鯉對楚王說:“臣下向您祝賀景鯉參與了秦王、魏王的會見。秦王、魏王會見,將要用聯(lián)合棄、秦的策略來斷絕齊國同楚國的邦交,F(xiàn)在景鯉參與了秦王、魏王的會見,齊國沒有相信魏國聯(lián)合秦國進(jìn)攻楚國的理由,齊國又懼怕楚國暗中與秦國、魏國有來往,一定會尊重楚國。所以景鯉參與秦王、魏王的全見,是大王重要的'憑借,F(xiàn)在如果景鯉沒參與秦王、魏王的會見,魏國想斷絕齊國和楚國邦交的行動已經(jīng)表現(xiàn)得很清楚了。齊國聽信了秦國、魏國,一定會輕視大王,因此大王不如不降罪景鯉以表示齊國有秦國、魏國的支持,齊國一定會重視楚國,而且會使秦國、魏國懷疑楚國同齊國有牢固的聯(lián)盟。”
楚王說:“好吧!庇谑菦]有陣罪景鯉并且提升了他的官位。
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯4
韓一·三晉已破智氏原文
作者:劉向
三晉已破智氏,將分其地。段規(guī)謂韓王曰:“分地必取成皋!表n王曰:“成皋,石溜之地也,寡人無所用之!倍我(guī)曰:“不然。臣聞一里之厚,而動千里之權(quán)者,地利也。萬人之眾,而破三軍者,不意也。王用臣言,則韓必取鄭矣!蓖踉唬骸吧!惫〕筛,至韓之取鄭也,果從成皋始。
文言文翻譯:
韓、魏、趙已經(jīng)消滅了智伯,將要分割他的土地。段規(guī)對韓王說:“分地時一定要得到成皋。”
韓王說:“成皋是流水不存的石頭地,寡人要它沒什么用處!
段規(guī)說:“不是這樣,臣下聽說一里大小的地方,能牽動得失千里之地的決定,是因為地勢有利。萬人之眾能攻破三軍,是因為出其不意。大王采用臣下的意見,那么韓國一定能取得鄭國的土地!
韓王說:“好!惫坏玫搅顺筛。一直到韓國攻取鄭國,真是從成皋開始擴(kuò)展的。
【《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《戰(zhàn)國策·韓三·客卿為韓謂秦王》原文及翻譯07-02
戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯10-26