《戰(zhàn)國策·齊三·國子曰秦破馬服君之師》原文及翻譯
齊三·國子曰秦破馬服君之師
作者:劉向
國子曰:“秦破馬服君之師,圍邯鄲。齊、魏亦佐秦伐邯鄲,齊取淄鼠,魏取伊是。公子無忌為天下循便計,殺晉鄙,率魏兵以救邯鄲之圍,使秦弗有而失天下。是齊入于魏而救邯鄲之功也。安邑者,魏之柱國也;晉陽者,趙之柱國也;鄢郢者,楚之柱國也。故三國欲與秦壤界,秦伐魏取安邑,伐趙取晉陽,伐楚取鄢郢矣。福三國之君,兼二周之地,舉韓氏取其地,且天下之半。今又劫趙、魏,疏中國,封衛(wèi)之東野,兼魏之河南,絕趙之東陽,則趙、魏亦危矣。趙、魏危,則非齊之利也。韓、魏、趙、楚之志,恐秦兼天下而臣其君,故專兵一志以逆秦。三國之于秦壤界而患急,齊不與秦壤界而患緩。是以天下之勢,不得不事齊也。故秦得齊,則權重于中國;趙、魏、楚得齊,則足以敵秦。故秦、趙、魏得齊者重,失齊者輕。齊有此勢,不能以重于天下者何也?其用者過也。”
文言文翻譯:
國子說:“秦國打敗馬服君趙括的軍隊,包圍了邯鄲。齊國、魏國也幫助秦國進攻邯鄲,齊圍攻占淄鼠,魏國攻占伊是。魏國公子無忌為天下設下妙計,殺死將軍晉鄙,率領魏國軍隊去解救邯鄲之圍。使秦國不能占領邯鄲而且失去天下民心。這就是齊兵侵入魏國造成無忌救援邯鄲的大功。安邑是魏國的都城;晉陽是趙國的都城;鄢郢是楚國的都城。本來三國和秦國接壤,如果秦國進攻魏國,就會奪取安邑,進攻趙國,就會奪取晉陽,進攻楚國,就會奪取鄢郢。逼迫三國君主,兼并東西周的土地,攻占韓國奪取它的土地,秦國將要奪取天下的一半土地了。如今又強取趙國、魏國,疏遠中原各國的邦交,割取衛(wèi)國的東部領土,兼并魏國的河南,斷絕趙國的東陽,那么趙國、魏國也就危險了。趙國、魏國處于危險境地,那并不是齊國的利益。韓國、魏國、趙國、楚國的.意思,是害怕秦國兼并天下而使它們的君主稱臣,所以專意用兵抗拒秦兵。三國與秦國接界禍患就迅速,齊國不與秦國接界禍患就遲緩。因此根據天下局勢看來,諸侯不得不事奉齊國。如果秦國得到齊國的支持,那么它的權勢在中原將得到重視;趙國、魏國、楚國得到齊國的支持,那么完全可以抵御秦國。所以秦國、趙國、魏國誰得到齊國的支持,就會得到諸侯的重視,失掉齊國的支持就會受到諸侯的輕視。齊國既然占有這樣好的形勢,卻不能在天下得到重視是什么原因?大概是用的計策錯了!
【《戰(zhàn)國策·齊三·國子曰秦破馬服君之師》原文及翻譯】相關文章:
《戰(zhàn)國策·趙三·齊破燕趙欲存之》原文及翻譯06-20
戰(zhàn)國策·秦三·謂魏冉曰楚破秦的原文及翻譯12-22
《戰(zhàn)國策秦三》原文及翻譯12-08
《戰(zhàn)國策·韓三·秦招楚而伐齊》原文及翻譯06-20
《戰(zhàn)國策·齊四·蘇秦自燕之齊》原文及翻譯06-20
《戰(zhàn)國策·秦四》原文及翻譯07-03