賈生原文翻譯及賞析
【原文】:
宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無(wú)倫。
可憐夜半虛前席,不問(wèn)蒼生問(wèn)鬼神。
【注釋】:
賈生:賈誼,時(shí)稱“賈生”司馬遷將屈原與他的列傳合為《屈原賈生列傳》。參見(jiàn)劉長(zhǎng)卿七律《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》等詩(shī)。
宣室:漢未央宮前正室;
逐臣:指賈誼曾被貶謫。
才調(diào):才氣。
蒼生:本指草木蒼蒼然叢生之處,后借指百姓。
【賞析】:
這是一首托古諷時(shí)詩(shī),對(duì)漢文帝求賢臣而又不用賢臣的之所長(zhǎng),只熱衷于鬼神之事而不關(guān)心蒼生之疾苦予以諷刺,“不問(wèn)蒼生問(wèn)鬼神”卻揭露了晚唐皇帝服藥求仙,荒于政事,不能任賢,不顧民生的'昏庸特性。對(duì)賈誼不得施殿展治國(guó)安民的的抱負(fù)深為惜。意在借賈誼的遭遇,抒寫(xiě)詩(shī)人懷才不遇的感慨。詩(shī)寓慨于諷,諷刺效果頗好。
【賈生原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
賈生原文、翻譯及賞析02-08
《賈生》原文翻譯及賞析01-26
賈生原文翻譯及賞析5篇04-08
賈生原文翻譯及賞析(5篇)04-08
賈生原文翻譯03-23
《賈生》原文賞析06-26
賈生原文及賞析09-24
關(guān)于賈生原文和翻譯及賞析的總結(jié)06-08
賈生原文翻譯及賞析合集5篇04-08