- 相關(guān)推薦
《五岳祠盟記》翻譯賞析
上學(xué)的時候,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編整理的《五岳祠盟記》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【前言】
《五岳祠盟記》是岳飛在1130年(南宋建炎四年)敗金兵、收復(fù)建康(今江蘇南京)后,于宜興所作的題壁誓詞(盟記)。文中先言自己從軍抗金經(jīng)歷,再表自己剿滅金人、迎還二帝的志愿。作者無意為文,直言其事,直抒胸臆,個性、人格、抱負(fù)真切可感,給人以巨大的震撼力。前段句式與語氣的退而又進,形成跌宕的效果,蓄勢而下,后段以四言短句為主,在快節(jié)奏中可見其情其愿,有巨大的感染力。
【原文】
自中原板蕩⑴,夷狄交侵⑵,余發(fā)憤河朔⑶,起自相臺⑷,總發(fā)(發(fā))從軍⑸,歷二百馀戰(zhàn)。雖未能遠(yuǎn)入夷荒⑹,洗蕩巢穴,亦且快國讎之萬一⑺。今又提一旅孤軍,振起宜興⑻,建康之城,一鼓敗虜,恨未能使匹馬不回耳⑼!故且養(yǎng)兵休卒,蓄銳待敵,嗣當(dāng)激勵士卒⑽,功期再戰(zhàn)⑾,北逾沙漠,蹀血虜廷⑿,盡屠夷種。迎二圣⒀,歸京闕,取故地,上版圖⒁,朝廷無虞⒂,主上奠枕⒃,余之愿也。河朔岳飛題。
【注釋】
、虐迨帲骸对娊(jīng)·大雅》詠周厲王暴虐無道的二篇,分別名為《板》、《蕩》,后二字連稱以指政治混亂,朝廷動蕩。
、埔牡遥褐干贁(shù)民族,古稱東方為夷,北方為狄,此系泛指。
、呛铀罚狐S河以北地區(qū)。
、认嗯_:即相州,治所在鄴縣(今河北臨漳縣),曹操曾在此建銅雀臺,故稱相臺。
⑸總發(fā):束聚頭發(fā),指剛成年。古時男子年二十束發(fā)加冠,以示成年。岳飛二十從軍,故有此說。
、室幕模捍酥附饑,因在今東北地區(qū),故有此說。
、恕耙嗲摇本洌嚎偹闶且矆罅藝鸬娜f分之一。讎:通“仇”。
、陶衿鹨伺d:《宋史·岳飛傳》:“建炎四年,兀術(shù)攻常州,宜興令迎飛移屯焉。”指收復(fù)建康的戰(zhàn)役是從宜興開始的。宜興今屬江蘇。
⑼恨:可惜。未能使:即“未能使敵”,省去“敵”字。
、嗡茫╯ì):接著,隨后。
、瞎ζ谠賾(zhàn):期望在下次戰(zhàn)役中立功。
⑿蹀(dié)血虜廷:搗毀敵人的老巢。喋血,踏著血跡,指冒死沖鋒。虜廷,指金國國都上京會寧府(今黑龍江阿城附近)。
、讯ィ褐副唤鸨鴵锶サ乃位兆凇⑺螝J宗父子。
、野鎴D:戶籍冊和疆域圖。
、佑荩簯n慮。
、缘煺恚喊舱。
、掌骷祝罕髋c甲胄。
、职婕和。
⒆勒功金石:將功績鐫刻在金石上,流傳后世。
、亟ㄑ姿哪炅峦眨杭1130年陰歷六月十五日。望日:陰歷每月十五月圓之日。
【翻譯】
自中原地區(qū)混亂動蕩以來,異民族相繼入侵。我從河北相州立志發(fā)憤,年紀(jì)輕輕就投于軍隊,經(jīng)歷了二百多次戰(zhàn)斗,雖然未能攻入邊遠(yuǎn)的領(lǐng)域,掃蕩敵人的巢穴,卻也為雪洗了國仇的萬分之一而痛快。如今又率領(lǐng)一支孤軍,從宜興奮勇起兵。在收復(fù)建康的戰(zhàn)役中,一舉擊敗了敵人,只恨未能使其匹馬不回罷了。所以暫且休整部隊,養(yǎng)精蓄銳等待敵人再來。接著即將激勵部隊,期望再戰(zhàn)立功,向北越過沙漠,在敵國的朝廷上殺得敵人血流遍地,把異族侵略者全殺光,(然后)迎接二位皇帝回到京城的宮殿,收復(fù)失去的疆土,向朝廷呈上戶籍冊和疆域圖,使朝廷不再憂慮,使皇上能夠安寧地睡覺,這就是我的愿望啊。河朔岳飛題。
創(chuàng)作背景
宋高宗建炎三年(1129年),金人再度大舉進軍中原,南宋都城建康(今江蘇南京)失守,高宗和隆祜太后分別逃往江西和浙西,形勢十分危急。岳飛、韓世忠等人率軍抵御金兵,挽回了頹勢。當(dāng)年岳飛在宜興屢敗金兵,次年率軍收復(fù)建康,穩(wěn)定了整個局勢。他重回宜興的行軍途中,在張渚鎮(zhèn)的五岳祠壁間題寫了這篇“盟記”。當(dāng)年二十八歲的岳飛,懷著強烈的報國殺敵恢復(fù)河山的壯志,莊嚴(yán)地在神明面前立下了鏗鏘的誓言。
【賞析】
這篇“盟記”寫于岳飛率軍迎敵收復(fù)建康之后。文章雖篇幅短小,卻寫得壯懷激烈,鼓舞人心。
首段總述了作者奮而從軍的緣起、對敵作戰(zhàn)的經(jīng)歷以及當(dāng)前獲取的戰(zhàn)果。在此基礎(chǔ)上,次段作者申述懷抱,盟發(fā)誓言,豪言壯語表現(xiàn)出作者克敵制勝的堅定信念和頑強斗志,堂堂正正,凜凜尊嚴(yán),具有激動人心的力量。此段文字鏗鏘頓挫,擲地有聲。十二句話中,除“迎二圣歸京闕,取故地上版圖”、“故且養(yǎng)兵休卒”、“嗣當(dāng)激勵士卒”四句外,其他均為四字句。這樣以四字句為主,節(jié)奏急促,明快向上;中間又間以六字句,既是對節(jié)奏的調(diào)劑而不致板滯,又使其讀來更加鏗鏘有力。
從句子的結(jié)構(gòu)看,前九句全部是由動賓詞組或由兩個動賓詞組構(gòu)成的聯(lián)合詞組。這樣九句中竟至出現(xiàn)了十三個動詞(“養(yǎng)”、“休”、“蓄”、“待”、“激勵”、“功期”、“逾”、“蹀”、“屠”、“迎”、“歸”、“取”、“上”),給人應(yīng)接不暇之感,生動充分地體現(xiàn)了作者急于殺敵報國,恢復(fù)中原的強烈愿望,代表了當(dāng)時人民的要求,顯示了這位民族英雄的愛國思想,不僅對于當(dāng)時,就是對后世的反侵略斗爭,也起著激勵和鼓舞作用。文中同時流露了對金國侵略者和人民不加分別的狹隘民族觀念,不能不說是岳飛的歷史局限。
作者簡介
岳飛(1103~1142年),南宋抗金名將。字鵬舉,相州湯陰(今屬河南)人。官至樞密副使,封武昌郡開國公。以不附和議,為秦檜陷,被害于大理寺獄。孝宗時追謚武穆,寧宗時追封鄂王,理宗時改謚忠武!端问贰酚袀鳌!吨饼S書錄解題》著錄《岳武穆集》十卷,不傳。明徐階編《岳武穆遺文》一卷。詞存三首。
【《五岳祠盟記》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《象祠記》翻譯及賞析03-19
辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》原文及翻譯賞析08-07
三閭祠原文、翻譯及賞析07-16
三閭祠原文翻譯及賞析04-22
象祠記原文及翻譯06-07
岳忠武王祠原文翻譯及賞析11-21
《象祠記》文言文及翻譯10-13
王概《包公祠記》原文及翻譯09-26
水調(diào)歌頭盟鷗賞析古10-28
辛棄疾《水調(diào)歌頭·盟鷗》賞析10-14