男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《塞下曲塞虜乘秋下》原文附翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-24 11:31:36 古籍 我要投稿

《塞下曲塞虜乘秋下》原文附翻譯賞析

  《塞下曲塞虜乘秋下》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:

  塞虜乘秋下,天兵出漢家。

  將軍分虎竹,戰(zhàn)士臥龍沙。

  邊月隨弓影,胡霜拂劍花。

  玉關(guān)殊未入,少婦莫長嗟。

  前言

  《塞下曲六首》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。這六首詩借用唐代流行的樂府題目而寫時(shí)事與心聲,主要敘述了漢武帝平定匈奴侵?jǐn)_的史實(shí),以樂觀高亢的基調(diào)和雄渾壯美的意境反映了盛唐的精神風(fēng)貌。詩中有對(duì)戰(zhàn)士金戈鐵馬、奮勇戰(zhàn)斗的歌頌,也有對(duì)閨中柔情的抒寫,內(nèi)容極為豐富,風(fēng)格疏宕放逸,豪氣充溢,表達(dá)了詩人高尚的'愛國情操。

  注釋

 、踊⒅瘢罕。龍沙:即白龍堆,指塞外沙漠地帶。

  ⒃劍花:劍刃表面的冰裂紋。

 、帐猓哼h(yuǎn)。嗟:感嘆。

  翻譯

  胡虜乘著秋高馬肥之際興兵南侵,唐朝大軍出動(dòng)兵馬前去迎敵。將軍帶著虎符出征,戰(zhàn)士們?cè)邶埳硤?jiān)守御敵。夜晚的月亮彎如弓影,胡地的霜雪凝劍成花。大軍尚未進(jìn)入玉門關(guān),閨中的少婦還是不要太著急了吧。

  賞析

  首聯(lián)兩句,分述了敵我兩軍的態(tài)勢(shì),指明了這場(chǎng)戰(zhàn)爭的性質(zhì)。“塞虜”,塞外的強(qiáng)盜,含有輕蔑、貶斥之意。當(dāng)時(shí)的北方諸胡,有的還是原始部落,有的則轉(zhuǎn)向世襲王權(quán)制,處于原始社會(huì)解體時(shí)期。他們對(duì)唐王朝的物質(zhì)文明常懷覬覦之心,故邊境屢遭蹂躪邊塞戰(zhàn)爭大都起因于此!俺饲锵隆,是指到了秋收季節(jié),他們就乘隙而入,燒殺劫掠!疤毂,天朝的軍隊(duì),含有歌頌、贊美之意。他們堂堂正正,出塞去抗擊胡虜。通過措詞的褒貶色彩,表明了詩人鮮明的愛憎。

  頷聯(lián)兩句,與首聯(lián)“天兵”照應(yīng)。“虎竹”,兵符,分銅虎符與竹使符兩種,合稱虎竹,由朝廷和將領(lǐng)各執(zhí)一半,發(fā)兵時(shí)相對(duì)合作為憑證!皩④姺只⒅瘛保侵笇㈩I(lǐng)接到征戰(zhàn)的詔令!皯(zhàn)士臥龍沙”,指軍隊(duì)已抵達(dá)塞外戰(zhàn)場(chǎng)!褒埳场保赴咨扯焉衬,在樓蘭國附近。這兩句屬對(duì)工整,氣勢(shì)磅礴。從將軍到戰(zhàn)士,同仇敵愾,威嚴(yán)整肅,爭相建功報(bào)國。剛剛頒發(fā)詔令,很快就已深入敵區(qū),表明進(jìn)軍神速,所向無敵。

  頸聯(lián)兩句,描寫邊塞風(fēng)光和戰(zhàn)斗生活。“胡霜”與首聯(lián)的“秋”相照應(yīng)!斑呍隆、“胡霜”,均為靜物。皎潔的月色,銀白的寒霜,籠罩在一望無際的荒漠上,造成一派朦朧蒼涼的氣氛。而“弓影”飄移,“劍花”閃爍,則包含著戰(zhàn)士的行動(dòng)。用“隨”和“拂”這樣兩個(gè)錘煉而得的動(dòng)詞把兩者結(jié)合起來,就使靜物和人物的動(dòng)態(tài)融為一體,顯得生機(jī)勃勃。這就構(gòu)成一種奇妙的意境:于蒼茫中見壯美,于異彩中顯飄逸。弓與月,形狀相似;劍與霜,顏色相同。詩人巧妙地利用它們的某種共性,使它們之間的聯(lián)系顯得自然、和諧,使艱苦的軍旅生活襯托得輕松、愉快。

  尾聯(lián)以詩中主人公的口氣抒發(fā)了“天兵”的必勝信念和獻(xiàn)身精神,把全詩推向了高潮!坝耜P(guān)殊未入,少婦莫長嗟”,是征人向少婦勸慰:未獲全勝,玉門關(guān)還不能入,請(qǐng)親人耐心等待,不必長吁短嘆。大有“匈奴未滅,何以家為”的英雄氣概。據(jù)《后漢書》,班超上疏云:“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉門關(guān)。”這里是反其意而用之。《藝苑雌黃》云:“直用其事,人皆能之。反其意而用之者,非學(xué)業(yè)高人,超越尋常拘攣之見,不規(guī)規(guī)蹈襲前人陳跡者,何以臻此!”李白之善于用典,大率類此。結(jié)局不落邊塞詩以鄉(xiāng)愁,閨怨作結(jié)的窠臼,而造成余音裊裊余韻無窮之感。這別具一格的結(jié)尾,使貫串全詩的壯美情懷更加完善,崇高精神得到升華了。

【《塞下曲塞虜乘秋下》原文附翻譯賞析】相關(guān)文章:

塞下曲塞虜乘秋下的翻譯賞析06-09

《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析07-16

夜下征虜亭原文翻譯及賞析10-05

李白塞下曲·白馬黃金塞翻譯及賞析09-08

秋下荊門原文翻譯及賞析04-09

王昌齡塞下曲原文翻譯及賞析08-03

古塞下曲原文翻譯及賞析04-05

古塞下曲原文賞析及翻譯04-26

【熱門】塞下曲原文翻譯及賞析06-20