男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《綺羅香·詠春雨》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-19 09:54:45 古籍 我要投稿

《綺羅香·詠春雨》原文及翻譯賞析

《綺羅香·詠春雨》原文及翻譯賞析1

  做冷欺花,將煙困柳,千里偷催春暮。盡日冥迷,愁里欲飛還住。驚粉重、蝶宿西園,喜泥潤(rùn)、燕歸南浦。最妨它、佳約風(fēng)流,鈿車不到杜陵路。

《綺羅香·詠春雨》原文及翻譯賞析

  沉沉江上望極,還被春潮晚急,難尋官渡。隱約遙峰,和淚謝娘眉嫵。臨斷岸、新綠生時(shí),是落紅、帶愁流處。記當(dāng)日、門掩梨花,剪燈深夜語(yǔ)。

  譯文及注釋

  譯文

  春雨挾著冷氣,欺凌早開的花朵,霧氣漫著煙縷,困疲垂拂的柳樹,千里煙雨暗暗地催促著晚春的遲暮。整日里昏暗迷蒙,像憂愁滿腹,想要飄飛又忽然停住。蝴蝶吃驚自己的翅膀濕重,落在西園棲息;春燕喜歡用濕潤(rùn)的春泥筑巢,飛來(lái)飛去。最無(wú)奈,是道路的泥濘,妨礙了風(fēng)流男女的約會(huì)佳期,使他們?nèi)A麗的車輛到不了杜陵路。極目眺望,江面上煙霧沉沉。再加上春潮正在迅急,令人難以找到官家的渡口。遠(yuǎn)山全都隱隱約約,宛如佳人那含情的眼睛和眉峰。臨近殘斷的河岸,可見綠綠的水波漲起,使水面上漂著片片落紅,帶著幽愁漂流向東。記得當(dāng)日,正是因?yàn)橛心,我怕梨花被吹打才掩起院門。正是因?yàn)橛心,我才和那位佳人在西窗下秉燭談心。

  注釋

  綺羅香:史達(dá)祖創(chuàng)調(diào)。

  做冷欺花:春天寒冷,妨礙了花兒的開放。

  冥迷:迷蒙。

  粉重:蝴蝶身上的花粉,經(jīng)春雨淋濕,飛不起來(lái)。

  西園:泛指園林。

  鈿車:用珠寶裝飾的車,古時(shí)為貴族婦女所乘。

  杜陵:地名,在陜西長(zhǎng)安東南,也叫樂游原。

  官渡:公用的渡船。

  謝娘:唐代歌妓名,后泛指歌妓。

  賞析

  史達(dá)祖工于描摹景物,以詠物詞見長(zhǎng)。這首詠春雨的《綺羅香》構(gòu)思巧妙,摹寫生動(dòng),情致深婉,也是他的詠物佳作之一。

  南宋后期,詞壇上的詠物詞,存在兩種不同的寫作傾向。一種是:并不對(duì)所詠之物進(jìn)行細(xì)致、逼真的描摩,有時(shí)甚至根本不對(duì)“物”的形貌加以刻畫,而是竭力寫出所詠之物的“品格”,借物的“品格”來(lái)表現(xiàn)作者的人格、精神。比如姜夔的《卜算子》:“月上海云沉,鷗去吳波迥,行過西泠有一枝,竹暗人家靜”。此詞系詠梅花,但對(duì)梅的色香、形貌,詞人全然沒有著筆,而是以明月、海鷗、竹等高潔之物作為背景,側(cè)面襯托西泠的一棵梅樹,暗示此梅之“孤”與“潔”,從而表達(dá)出作者的性情人格。這種遺去形貌、專取品格的寫作傾向,雖有助于深化作品的意蘊(yùn),但由于其藝術(shù)表現(xiàn)的中心是物的品格,而非具體的形貌,因此難以給讀者具體、鮮明、生動(dòng)的感受。王國(guó)維說(shuō)讀這類作品如“霧里看花,終隔一層!保ā度碎g詞話》)道著了這類作品的弱點(diǎn)。

  詠物詞寫作的'另一種傾向,重物象形貌的刻畫,在力求形似的同時(shí)兼求神似。通過對(duì)所詠之物細(xì)膩、準(zhǔn)確的描繪,努力造成一種逼真、生動(dòng)的畫面,并由此傳達(dá)作者的情感。史達(dá)祖此詞即是如此。

  上片一下筆,詞人就創(chuàng)設(shè)了一種煙雨迷離昏沉的境界。濛濛春雨,帶來(lái)寒意,使性喜溫暖的花兒受到摧殘,凄迷的霧氣籠罩柳樹,天空昏沉黯淡,一片暮色,仿佛是春雨偷偷促使而成!白隼淦刍ā保o人以觸覺上的感受;“將煙困柳”,給人以視覺上的感受;“偷催春暮”,更是巧妙地調(diào)動(dòng)了人們的聽覺器官,使人如聞春雨那沙沙的步履聲。起筆三句,不同凡響,攝住了春雨之魂,使紙面上的綿綿春雨,變成可感可觸、可見可聞的對(duì)象。

  接下來(lái)的“盡日”兩句,進(jìn)一步描寫春雨的特有面貌。上句是說(shuō)春雨極細(xì)極密,一片迷糊,滿布空間,著重刻畫的是春雨的靜態(tài);下句說(shuō)春雨忽起忽止,下下停停,總下個(gè)沒完,重點(diǎn)表現(xiàn)的是雨的動(dòng)態(tài)。動(dòng)靜結(jié)合,使春雨形象更為鮮明、具體地呈現(xiàn)讀者面前。同時(shí),又用一“愁”字,點(diǎn)染氣氛,奠定了全詞的感情基調(diào)。

  以上五句,作者緊扣春雨特征加以摹寫已到盡態(tài)極妍的地步。進(jìn)一步刻畫,已難措筆,所以作者筆鋒一轉(zhuǎn),寫了燕子、蝴蝶的行動(dòng)。春雨沾濕蝶翅,影響它展翅飛行,故云蝶驚。春雨潤(rùn)濕泥土,便于燕子銜泥筑巢,故云燕喜。迷漾灰黯的春雨圖經(jīng)紫燕素蝶點(diǎn)綴,色彩有所改觀,呈現(xiàn)一種凄麗的境界。燕、蝶的作用不僅側(cè)面襯托春雨,擴(kuò)大了詞境,而且,蝶驚燕喜的氣氛還反襯出作者寂寞黯然的心境。

  “最妨它”兩句,寫春雨對(duì)自己約會(huì)的影響!凹鸭s風(fēng)流”,指男女約會(huì)。鈿車,以金為飾的華麗車子。杜陵,在長(zhǎng)安附近,漢宣帝陵墓所在地,附近多富貴人家,這里借指與情人約會(huì)之地。春雨連綿,道路泥濘,心愛之人所乘之鈿車受阻,約會(huì)之事也就成為泡影了。

  這兩句因詠物而融入閨情!凹鸭s”的一方,或是作者自己。雨妨佳約,鈿車難至,懷人不見,愁情可知。這兩句,遙應(yīng)前面“愁”字。作者融一片愁情于雨景之中,借春雨冥迷暗淡之境現(xiàn)作者懷人不見之情,情景兩者融洽無(wú)間,堪稱絕妙。

  下片,作者繼續(xù)把詠雨和抒情結(jié)合一起。上片重在描寫春雨而兼寓愁緒,下片則主要抒發(fā)懷人之情而仍關(guān)合雨意。

  前三句寫天色漸晚,潮隨雨漲,江水洶涌,作者站在江邊,極目遠(yuǎn)望,但見煙波迷茫,渺無(wú)邊際,官方所設(shè)之渡口(官渡)隱沒于煙雨之中,難以尋覓。“還被春潮晚急,難尋官渡”,化用唐朝韋應(yīng)物七絕名作《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”兩句詩(shī)而自成意境。韋詩(shī)通過雨天潮急,野渡無(wú)人,小舟自橫的景色描寫,表現(xiàn)出一種悠然自得的閑情逸趣。史詞則承“最妨他佳約風(fēng)流,鈿車不到杜陵路”兩句,更進(jìn)一步、更深一層表現(xiàn)了他的愁緒:陸路不通,則覓水道,官渡亦不見,則其愁轉(zhuǎn)濃,可以想見。寫來(lái)曲折細(xì)致、筆法多變。官渡既不見,映入眼中的,只是遠(yuǎn)處隱隱約約的幾座山峰。 “和淚謝娘眉嫵”一句,妙筆突起。謝娘本是唐時(shí)歌妓,這里借指作者所思念的女子。眉嫵,指女子眉毛嫵媚。此句寫物擬人,含蘊(yùn)極深。其一,生動(dòng)地寫出了煙雨迷漾之中的山峰形態(tài);其二,將遠(yuǎn)山比作謝娘(自己之情人),可見作者因“雨妨佳約”,心頭情絲繚繞,排遣不去。其三,寫謝娘含淚,又是作者懸想對(duì)方因思念自己而傷心落淚,這種由“對(duì)面入筆”的寫法,更翻進(jìn)一層顯示出作者相思之深切。這與李商隱“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒”的詩(shī)句及杜甫“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看”的詩(shī)句寫法機(jī)杼略同而層折更多、更深,的確是極為難得的佳句。

  春雨綿綿,懷人不見,傷如之何?“臨斷岸新綠生時(shí),是落紅帶愁流處”兩句承上進(jìn)一步寫詞人之愁。春雨磁潤(rùn),新綠遍生,花兒卻受到摧殘,脫離枝葉,帶著愁意,隨著流水飄向遠(yuǎn)處。言下之意,春雨隔人,除了相思,別無(wú)他法。猶如春雨摧殘下的花兒,只有一條路可走,那就是“帶將愁去”。無(wú)可奈何之情,溢于言表。其愁思之深長(zhǎng),讀來(lái)真有“一江春水向東流”之感。

  最后兩句以回想從前之事作結(jié),依然不離雨景!坝洰(dāng)日門掩梨花”,化用李重元《憶王孫》詞:“欲黃昏,雨打梨花深閉門”。“剪燈深夜語(yǔ)”,則脫胎李商隱《夜雨寄北》:“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨對(duì)”詩(shī)句。兩句回憶往事:也是這樣的春日,雨打梨花,院門深閉,自己和心愛的女子歡聚一起,剪著燈花促膝夜語(yǔ)。史詞兩句的意境,卻是作者已經(jīng)經(jīng)歷過的,是回憶的產(chǎn)物。作者化用前人詩(shī)詞,靈活通脫,不僅不離詠雨及思人的本旨,而且還借此更為真切地反映了自己的心情。李商隱之詩(shī)本系懸想,是想象將來(lái)歡聚,而史達(dá)祖卻用以憶昔,傷嘆歡聚長(zhǎng)敘已成往事,眼前他只是孤身一人,悵對(duì)沉沉大江,綿綿春雨。經(jīng)過如此組合化用,形成新的境界,和全詞所要傳達(dá)的情緒契合無(wú)間,渾然一體。這樣用事,達(dá)到古人所謂“渾化無(wú)跡”的地步。

  綜觀全詞,構(gòu)思措辭都很工巧,沒有一字說(shuō)出“雨”字,卻句句不離春雨。同時(shí),全詞發(fā)抒愁情,寫得婉轉(zhuǎn)層折,情致深厚。張炎認(rèn)為此詞好在; “收縱聯(lián)密,用事合題,一段意思,全在結(jié)句”。這是有一定道理的。

《綺羅香·詠春雨》原文及翻譯賞析2

  綺羅香·詠春雨 宋朝

  史達(dá)祖

  做冷欺花,將煙困柳,千里偷催春暮。盡日冥迷,愁里欲飛還住。驚粉重、蝶宿西園,喜泥潤(rùn)、燕歸南浦。最妨它、佳約風(fēng)流,鈿車不到杜陵路。

  沉沉江上望極,還被春潮晚急,難尋官渡。隱約遙峰,和淚謝娘眉嫵。臨斷岸、新綠生時(shí),是落紅、帶愁流處。記當(dāng)日、門掩梨花,剪燈深夜語(yǔ)。

  《綺羅香·詠春雨》譯文

  春雨挾著冷氣,欺凌早開的花朵,霧氣漫著煙縷,困疲垂拂的柳樹,千里煙雨暗暗地催促著晚春的遲暮。整日里昏暗迷蒙,像憂愁滿腹,想要飄飛又忽然停住。蝴蝶吃驚自己的翅膀濕重,落在西園棲息;春燕喜歡用濕潤(rùn)的春泥筑巢,飛來(lái)飛去。最無(wú)奈,是道路的泥濘,妨礙了風(fēng)流男女的約會(huì)佳期,使他們?nèi)A麗的車輛到不了杜陵路。極目眺望,江面上煙霧沉沉。再加上春潮正在迅急,令人難以找到官家的渡口。遠(yuǎn)山全都隱隱約約,宛如佳人那含情的眼睛和眉峰。臨近殘斷的河岸,可見綠綠的水波漲起,使水面上漂著片片落紅,帶著幽愁漂流向東。記得當(dāng)日,正是因?yàn)橛心,我怕梨花被吹打才掩起院門。正是因?yàn)橛心,我才和那位佳人在西窗下秉燭談心。

  《綺羅香·詠春雨》注釋

  綺羅香:史達(dá)祖創(chuàng)調(diào)。

  做冷欺花:春天寒冷,妨礙了花兒的開放。

  冥迷:迷蒙。

  粉重:蝴蝶身上的花粉,經(jīng)春雨淋濕,飛不起來(lái)。

  西園:泛指園林。

  鈿車:用珠寶裝飾的車,古時(shí)為貴族婦女所乘。

  杜陵:地名,在陜西長(zhǎng)安東南,也叫樂游原。

  官渡:公用的渡船。

  謝娘:唐代歌妓名,后泛指歌妓。

  《綺羅香·詠春雨》賞析

  史達(dá)祖工于描摹景物,以詠物詞見長(zhǎng)。這首詠春雨的《綺羅香》構(gòu)思巧詞,摹寫生動(dòng),情致深婉,也是他的詠物佳作之一。

  南宋后期,詞壇上的詠物詞,存在兩種不同的寫作傾向。一種是:并不對(duì)所詠之物進(jìn)行細(xì)致、逼真的描摩,有時(shí)甚至根本不對(duì)“物明的形貌加以刻畫,而是竭力寫出所詠之物的“品格明,借物的“品格明來(lái)表現(xiàn)作者的人格、精神。比如姜夔的《卜算子》:“月上海云沉,鷗去吳波迥,行過西泠有一枝,竹暗人家靜明。力詞系詠梅花,但對(duì)梅的色香、形貌,詞人全然沒有著筆,而是以明月、海鷗、竹等高潔之物作為背景,側(cè)面襯托西泠的一棵梅樹,暗示力梅之“孤明與“潔明,從而表達(dá)出作者的性情人格。這種遺去形貌、專取品格的寫作傾向,雖有助于深化作品的意蘊(yùn),但由于其藝術(shù)表現(xiàn)的中心是物的品格,而非具春的形貌,因力難以給讀者具春、鮮明、生動(dòng)的感受。王國(guó)維說(shuō)讀這類作品如“霧里看花,終隔一層。明(《人間詞話》)道著了這類作品的弱點(diǎn)。

  詠物詞寫作的另一種傾向,重物象形貌的刻畫,在力求形似的同時(shí)兼求神似。通過對(duì)所詠之物細(xì)膩、準(zhǔn)確的描繪,努力造成一種逼真、生動(dòng)的畫面,并由力傳達(dá)作者的情感。史達(dá)祖力詞即是如力。

  上片一下筆,詞人就創(chuàng)設(shè)了一種煙雨迷離昏沉的境界。濛濛春雨,帶來(lái)寒意,使性喜溫暖的花兒受到摧殘,凄迷的霧氣籠罩柳樹,天空昏沉黯淡,一片暮色,仿佛是春雨偷偷見使而成。“做冷欺花明,給人以觸覺上的感受;“將煙困柳明,給人以視覺上的感受;“偷催春暮明,更是巧詞地調(diào)動(dòng)了人們的聽覺器官,使人如聞春雨那沙沙的步履聲。起筆三句,不同凡響,攝住了春雨之魂,使紙面上的綿綿春雨,變成可感可觸、可見可聞的對(duì)象。

  接下來(lái)的“盡日明兩句,進(jìn)一步描寫春雨的特有面貌。上句是說(shuō)春雨極細(xì)極密,一片迷糊,滿布空間,著重刻畫的是春雨的靜態(tài);下句說(shuō)春雨忽起忽止,下下停停,總下個(gè)沒完,重點(diǎn)表現(xiàn)的是雨的動(dòng)態(tài)。動(dòng)靜結(jié)合,使春雨形象更為鮮明、具春地呈現(xiàn)讀者面前。同時(shí),又用一“愁明字,點(diǎn)染氣氛,奠定了全詞的感情基調(diào)。

  以上五句,作者緊扣春雨特征加以摹寫已到盡態(tài)極妍的地步。進(jìn)一步刻畫,已難措筆,所以作者筆鋒一轉(zhuǎn),寫了燕子、蝴蝶的行動(dòng)。春雨沾濕蝶翅,影響它展翅飛行,故云蝶驚。春雨潤(rùn)濕泥土,便于燕子銜泥筑巢,故云燕喜。迷漾灰黯的春雨圖經(jīng)紫燕素蝶點(diǎn)綴,色彩有所改觀,呈現(xiàn)一種凄麗的境界。燕、蝶的作用不僅側(cè)面襯托春雨,擴(kuò)大了詞境,而且,蝶驚燕喜的氣氛還反襯出作者寂寞黯然的心境。

  “最妨它明兩句,寫春雨對(duì)自己約會(huì)的影響!凹鸭s風(fēng)流明,指男女約會(huì)。鈿車,以金為飾的華麗車子。杜陵,在長(zhǎng)安附近,漢宣帝陵墓所在地,附近多富貴人家,這里借指與情人約會(huì)之地。春雨連綿,道路泥濘,心愛之人所乘之鈿車受阻,約會(huì)之事也就成為泡影了。

  這兩句因詠物而融入閨情!凹鸭s明的一方,或是作者自己。雨妨佳約,鈿車難至,懷人不見,愁情可知。這兩句,遙應(yīng)前面“愁明字。作者融一片愁情于雨景之中,借春雨冥迷暗淡之境現(xiàn)作者懷人不見之情,情景兩者融洽無(wú)間,堪稱絕詞。

  下片,作者繼續(xù)把詠雨和抒情結(jié)合一起。上片重在描寫春雨而兼寓愁緒,下片則主要抒發(fā)懷人之情而仍關(guān)合雨意。

  前三句寫天色漸晚,潮隨雨漲,江水洶涌,作者站在江邊,極目遠(yuǎn)望,但見煙波迷茫,渺無(wú)邊際,官方所設(shè)之渡口(官渡)隱沒于煙雨之中,難以尋覓!斑被春潮晚急,難尋官渡明,化用唐朝韋應(yīng)物七絕名作《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫明兩句詩(shī)而自成意境。韋詩(shī)通過雨天潮急,野渡無(wú)人,小舟自橫的景色描寫,表現(xiàn)出一種悠然自得的閑情逸趣。史詞則承“最妨他佳約風(fēng)流,鈿車不到杜陵路明兩句,更進(jìn)一步、更深一層表現(xiàn)了他的愁緒:陸路不通,則覓水道,官渡亦不見,則其愁轉(zhuǎn)濃,可以想見。寫來(lái)曲折細(xì)致、筆法多變。官渡既不見,映入眼中的,只是遠(yuǎn)處隱隱約約的幾座山峰。 “和淚謝娘眉嫵明一句,詞筆突起。謝娘本是唐時(shí)歌妓,這里借指作者所思念的女子。眉嫵,指女子眉毛嫵媚。力句寫物擬人,含蘊(yùn)極深。其一,生動(dòng)地寫出了煙雨迷漾之中的山峰形態(tài);其二,將遠(yuǎn)山比作謝娘(自己之情人),可見作者因“雨妨佳約明,心頭情絲繚繞,排遣不去。其三,寫謝娘含淚,又是作者懸想對(duì)方因思念自己而傷心落淚,這種由“對(duì)面入筆明的寫法,更翻進(jìn)一層顯示出作者相思之深切。這與李商隱“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒明的詩(shī)句及杜甫“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看明的詩(shī)句寫法機(jī)杼略同而層折更多、更深,的確是極為難得的佳句。

  春雨綿綿,懷人不見,傷如之何?“臨斷岸新綠生時(shí),是落紅帶愁流處明兩句承上進(jìn)一步寫詞人之愁。春雨磁潤(rùn),新綠遍生,花兒卻受到摧殘,脫離枝葉,帶著愁意,隨著流水飄向遠(yuǎn)處。言下之意,春雨隔人,除了相思,別無(wú)他法。猶如春雨摧殘下的花兒,只有一條路可走,那就是“帶將愁去明。無(wú)可奈何之情,溢于言表。其愁思之深長(zhǎng),讀來(lái)真有“一江春水向東流明之感。

  最后兩句以回想從前之事作結(jié),依然不離雨景!坝洰(dāng)日門掩梨花明,化用李重元《憶王孫》詞:“欲黃昏,雨打梨花深閉門明!凹魺羯钜拐Z(yǔ)明,則脫胎李商隱《夜雨寄北》:“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨對(duì)明詩(shī)句。兩句回憶往事:也是這樣的春日,雨打梨花,院門深閉,自己和心愛的女子歡聚一起,剪著燈花見膝夜語(yǔ)。史詞兩句的意境,卻是作者已經(jīng)經(jīng)歷過的,是回憶的產(chǎn)物。作者化用前人詩(shī)詞,靈活通脫,不僅不離詠雨及思人的本旨,而且還借力更為真切地反映了自己的心情。李商隱之詩(shī)本系懸想,是想象將來(lái)歡聚,而史達(dá)祖卻用以憶昔,傷嘆歡聚長(zhǎng)敘已成往事,眼前他只是孤身一人,悵對(duì)沉沉大江,綿綿春雨。經(jīng)過如力組合化用,形成新的境界,和全詞所要傳達(dá)的情緒契合無(wú)間,渾然一春。這樣用事,達(dá)到古人所謂“渾化無(wú)跡明的地步。

  綜觀全詞,構(gòu)思措辭都很工巧,沒有一字說(shuō)出“雨明字,卻句句不離春雨。同時(shí),全詞發(fā)抒愁情,寫得婉轉(zhuǎn)層折,情致深厚。張炎認(rèn)為力詞好在; “收縱聯(lián)密,用事合題,一段意思,全在結(jié)句明。這是有一定道理的。

【《綺羅香·詠春雨》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《春雨》原文及翻譯賞析02-22

詠雨原文、翻譯及賞析03-16

詠永州原文翻譯及賞析02-25

詠雨原文翻譯及賞析02-07

詠牡丹原文翻譯及賞析02-08

浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12

浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20

《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析11-13

香菱詠月·其三原文翻譯及賞析2篇03-07

《春雨》原文及翻譯賞析(9篇)02-22