奉寄韋太守陟原文及賞析
奉寄韋太守陟
王維〔唐代〕
荒城自蕭索,萬(wàn)里山河空。
天高秋日迥,嘹唳聞歸鴻。
寒塘映衰草,高館落疏桐。
臨此歲方晏,顧景詠悲翁。
故人不可見,寂寞平陵?yáng)|。
譯文及注釋
譯文:
荒涼的古城蕭條冷落,極目遠(yuǎn)望,萬(wàn)里山河一片空曠寂寥。秋天,天高云淡,高遠(yuǎn)空曠,不時(shí)傳來(lái)幾聲南歸鴻雁的哀鳴。散發(fā)著涼氣的池塘里倒映著枯敗的雜草,高大的館舍坐落在稀疏的梧桐樹中。正當(dāng)這一年將盡的時(shí)節(jié),只能自古其影高詠一曲《思悲翁》。老朋友已經(jīng)難以見到了,只能寂寞地獨(dú)處平陵之東。
注釋:
奉:敬詞。太守:一郡的行政長(zhǎng)官。韋太守陟:即韋陟,王維的好友,兩人多相唱和之詩(shī);某牵夯臎龅墓懦恰L贫鸥Α吨]先主廟》詩(shī):“絕域歸舟遠(yuǎn),荒城系馬頻!笔捤鳎菏挆l冷落;凄涼。迥(jiǒng):遠(yuǎn)。嘹唳(lì):形容聲音響亮凄清。歸鴻:歸雁。詩(shī)文中多用以寄托歸思。寒塘:寒冷的池塘。衰草:枯草。高館:高大的館舍。疏桐:梧桐樹間因?yàn)橄∈瓒湎碌陌唏g的影子。歲方晏:一年將盡的時(shí)候。晏:晚。顧景(yǐng):即顧影。自顧其影。有自矜、自負(fù)之意。悲翁:古曲名。故人:舊交;老友。平陵:一作“平林”,地名,在襄陽(yáng)之西。此指韋陟任職之地。
賞析
此詩(shī)描繪了邊塞孤城衰敗、蕭條的景象,抒發(fā)了詩(shī)人無(wú)限的惆悵、悲涼之感,同時(shí)也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)好友的.思念之情。
“荒城自蕭索,萬(wàn)里山河空!遍_門見山,直接描寫邊塞孤城的蕭條衰敗。一座非;臎觯蝗嘶膹U的池城,隨著歲月的侵蝕,更添了些歲月斑駁的痕跡,越發(fā)地衰敗,荒涼。極目望去,萬(wàn)里河山只一片空曠寂寥,這空不只是空間的空虛,也是回首后,戍守邊疆,保家衛(wèi)國(guó)之事業(yè)付諸東流的空。這一聯(lián)中,一“自”一“空”,如神來(lái)之筆,畫龍點(diǎn)睛。自,表現(xiàn)了城池荒廢,自身自滅,無(wú)人管轄的悲涼。或許當(dāng)年無(wú)數(shù)英雄為戍守家園在此叱咤風(fēng)云,而如今,那雄偉壯闊已消失殆盡,只雜草叢生,一片衰颯?眨嗍浅林氐谋瘺,這廣闊的邊城曾經(jīng)何等的壯闊,何等地雄偉,如今,“浪花淘盡英雄”,英雄事業(yè)轉(zhuǎn)頭空。無(wú)盡的蒼涼,無(wú)盡的悲壯,盡在這“自”與“空”中。后來(lái)杜甫《蜀相》詩(shī)頷聯(lián)“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”也用了“自”與“空”,應(yīng)為受此詩(shī)啟發(fā)。
“天高秋日迥,嘹唳聞歸鴻!甭涔P于高空。秋氣肅殺,高遠(yuǎn)闊大的邊城景象,只孤城一座,“天高秋日迥”,是古老的蒼涼。滿目瘡痍,抑制不住滿心悲愁。忽城外幾點(diǎn)孤雁,凄厲的鳴叫傳入耳際,那是尋找同伴的哀鳴,是跋涉在故鄉(xiāng)途中悲苦的呼叫,撕心裂肺,揪人心腸。鴻雁尤可展翅飛翔,而自身呢,便怕要陷身此荒涼之地了,不禁自問(wèn)何時(shí)能歸鄉(xiāng)。內(nèi)心的愁緒與陰影不禁又增添了一層。
“寒塘映衰草,高館落疏桐。”詩(shī)人從身邊的細(xì)節(jié)著眼。城池的荒廢,秋日的高迥,欲躲避了這滿眼的肅殺的景象,可眼前池塘凜冽的水,岸邊衰敗的草,驛館外稀疏枯干的梧桐,處處如此,又能夠向何處逃呢。而現(xiàn)在恰是年終之際,歸鄉(xiāng)也不得,既然躲不過(guò),那就直面這肅殺之景,高詠一曲《思悲翁》。古人杜康以解憂,今詩(shī)人詠歌以遣懷。孰不知,“擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無(wú)味!
“臨此歲方晏,顧景詠悲翁!痹(shī)人故作剛強(qiáng),似勉強(qiáng)還能控制住內(nèi)心無(wú)限的惆悵、悲涼。
“故人不可見,寂寞平陵?yáng)|!焙瞿罴白约涸谶@偏遠(yuǎn)的邊塞荒城上,竟無(wú)一好友相伴,一時(shí)所有的情感如開閘之水,奔涌洶涌出來(lái),再也難以控制了。全詩(shī)至此,戛然而止,但那難以遣懷的悲愁,卻久久不散。
縱觀全詩(shī),首句概寫,第二聯(lián)亦從大處落筆,而第三聯(lián)則從身邊細(xì)節(jié)入手,由遠(yuǎn)及近,層層遞進(jìn)。且精煉簡(jiǎn)潔地描繪出邊塞荒涼之景,借悲景訴悲情。至結(jié)尾兩聯(lián),則環(huán)顧自身,直抒胸臆,情感的深度再往推一層。全詩(shī)從大處落筆,由遠(yuǎn)及近,層層遞進(jìn),語(yǔ)言精煉簡(jiǎn)潔,借悲景訴悲情,最后直抒胸臆,讀來(lái)蕩氣回腸。
王維
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
【奉寄韋太守陟原文及賞析】相關(guān)文章:
寄人原文及賞析08-03
寄黃幾復(fù)原文及賞析12-15
《折桂令·寄遠(yuǎn)》原文及賞析12-23
沙丘城下寄杜甫原文及賞析07-19
李商隱夜雨寄北原文及賞析01-24
李商隱《夜雨寄北》原文及賞析12-29
答韋中立論師道書原文及賞析12-25
夜別韋司士原文翻譯及賞析01-15