男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

汾上驚秋原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-17 09:46:02 古籍 我要投稿

汾上驚秋原文翻譯及賞析3篇

汾上驚秋原文翻譯及賞析1

  北風(fēng)吹白云,萬(wàn)里渡河汾。

  心緒逢搖落,秋聲不可聞。

  譯文

  北風(fēng)吹卷著白云使之翻滾涌動(dòng),我要渡過(guò)汾河,到萬(wàn)里以外的地方去。

  心緒傷感、惆悵,又恰逢落葉飄零,我再也不愿聽(tīng)到這蕭瑟的秋風(fēng)。

  注釋

  汾上:指汾陽(yáng)縣(今山西萬(wàn)榮南)。汾:指汾水,為黃河第二大支流。

  河汾:指汾水流入黃河的一段。

  心緒:此處謂愁緒紛亂。搖落:樹(shù)葉凋零。

  賞析

  這首詩(shī)當(dāng)作于公元723年(唐開(kāi)元十一年)或公元724年(十二年)的秋天。公元723年(開(kāi)元十一年)正月,唐玄宗到潞州、晉州,詩(shī)人為禮部侍郎隨行,并有詩(shī)。是年冬,出為益州大都督長(zhǎng)史。到開(kāi)元十三年(公元725年)才又調(diào)回長(zhǎng)安。外放的兩年,是蘇颋一生仕履中最感失意的時(shí)期,此詩(shī)可能就是這一兩年中的一個(gè)秋天所作的。

  創(chuàng)作背景

  這首五絕有興寄,有深意,是一首頗具特色的即興詠史詩(shī)。它采取了虛虛實(shí)實(shí),若即若離,似明而晦,欲言而咽的表現(xiàn)手法來(lái)表達(dá)詩(shī)人的復(fù)雜心情。

  “北風(fēng)吹白云,萬(wàn)里渡河汾!边@前二句是說(shuō),北風(fēng)吹卷著白云使之翻滾涌動(dòng),我要渡過(guò)黃河到萬(wàn)里以外的地方去。

  前二句顯然化用了《秋風(fēng)辭》的詩(shī)意,首句即“秋風(fēng)起兮白云飛”,次句為“泛樓船兮濟(jì)河汾”,從而概括的暗示著當(dāng)年漢武帝到汾陰祭后土的歷史往事,同時(shí)也不難使人聯(lián)想到唐玄宗欲效漢武帝的作為。兩者何其相似,歷史仿佛重演。這意味著什么,又啟示些什么,詩(shī)人并不點(diǎn)破,留給讀者自行理會(huì)。然而題目卻點(diǎn)出一個(gè)“驚”字,表明詩(shī)人的思緒是受到震驚的。難道這是由于個(gè)人的原因遭遇而被震驚了嗎?就字面意思看,似乎有點(diǎn)像是即景自況。他在汾水上被北風(fēng)一吹,一陣寒意使他驚覺(jué)到秋天來(lái)臨;而他當(dāng)時(shí)正處在一生中最感失意的境地,出京外放。恰如一陣北風(fēng)把他這朵白云吹得老遠(yuǎn),來(lái)到了這汾水上。這也合乎題目標(biāo)示的“汾上驚秋”。因此前二句的含義是復(fù)雜的?偟恼f(shuō)來(lái),是在即景起興中抒發(fā)著歷史的聯(lián)想和感慨,在關(guān)切國(guó)家的隱憂中交織著個(gè)人失意的哀愁?芍^百感交集,愁緒紛亂。

  “心緒逢搖落,秋聲不可聞!边@后二句是說(shuō),心緒傷感惆悵又逢上草木凋零,我再也不愿聽(tīng)到這蕭瑟的秋風(fēng)。

  為了使讀者體會(huì)這種心情,詩(shī)人在后二句便明確的加以說(shuō)穿了!靶木w”此處謂愁緒紛亂!皳u落”用《秋風(fēng)辭》中“草木黃落”句意,又同本于戰(zhàn)國(guó)楚宋玉《九辯》語(yǔ)“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里用以指蕭瑟天氣,也用來(lái)喻指自己暮年失意的境遇,所以說(shuō)“逢”!胺辍闭撸罹w又加上挫折之謂,暗示出心緒并非只是個(gè)人的失意!扒锫暋奔粗^北風(fēng),其聲肅殺,所以“不可聞”。聽(tīng)了這肅殺之聲,只會(huì)使愁緒更紛亂,心情更悲傷。這就清楚地表明前二句所蘊(yùn)含的復(fù)雜心情的性質(zhì)和傾向。

  實(shí)際上,這詩(shī)的表現(xiàn)手法和抒情特點(diǎn),都比較接近阮籍的《詠懷詩(shī)》。此詩(shī)的抒情形象透露出詩(shī)人有寄托,有憂慮,有感傷;但究竟為什么,是難以確切肯定的。他采用這種手法,可能是以久與政事的經(jīng)驗(yàn),熟悉歷史的知識(shí),意識(shí)到漢、唐兩代的兩個(gè)盛世皇帝之間有某種相似,仿佛受到歷史的某種啟示,隱約感到某種憂慮,然而他還說(shuō)不清楚,也無(wú)可奈何,因此只能寫(xiě)出這種感覺(jué)和情緒。而恰是這一點(diǎn),卻構(gòu)成了一種獨(dú)有的藝術(shù)特點(diǎn):以形象來(lái)表示,讓讀者去理會(huì)。

  蘇颋

  蘇颋(670年-727年),字廷碩,京兆武功(今陜西武功)人,唐代政治家、文學(xué)家,左仆射蘇瑰之子。蘇颋進(jìn)士出身,歷任烏程尉、左司御率府胄曹參軍、監(jiān)察御史、給事中、中書(shū)舍人、太常少卿、工部侍郎、中書(shū)侍郎,襲爵許國(guó)公,后與宋璟一同拜相,擔(dān)任同平章事。蘇颋是初盛唐之交時(shí)著名文士,與燕國(guó)公張說(shuō)齊名,并稱(chēng)“燕許大手筆”。他任相四年,以禮部尚書(shū)罷相,后出任益州長(zhǎng)史。727年(開(kāi)元十五年),蘇颋病逝,追贈(zèng)尚書(shū)右丞相,賜謚文憲。

汾上驚秋原文翻譯及賞析2

  原文

  北風(fēng)吹白云,萬(wàn)里渡河汾。

  心緒逢搖落,秋聲不可聞。

  翻譯

  譯文

  北風(fēng)吹卷著白云使之翻滾涌動(dòng),我要渡過(guò)汾河到萬(wàn)里以外的地方去。

  心緒傷感惆悵又逢上草木搖落凋零,我再也不愿聽(tīng)到這蕭瑟的秋風(fēng)。

  注釋

 、欧谏希褐阜陉(yáng)縣(今山西萬(wàn)榮南)。汾:指汾水,為黃河第二大支流。

 、坪臃冢褐阜谒魅朦S河的一段。

 、切木w:此處謂愁緒紛亂。搖落:樹(shù)葉凋零。

  賞析

  這首詩(shī)當(dāng)作于唐開(kāi)元十一年(723年)或十二年(724年)的秋天。相傳漢武帝在其地獲黃帝所鑄寶鼎,因祀后土,并渡汾水飲宴賦詩(shī),作《秋風(fēng)辭》。開(kāi)元十年(722年),唐玄宗聽(tīng)張說(shuō)之言,謂汾陽(yáng)有漢后土祠,其禮久廢,應(yīng)修復(fù)祭祀。開(kāi)元十一年(723年)正月,唐玄宗到潞州、晉州,詩(shī)人為禮部侍郎隨行,并有詩(shī)。二月在汾陰?kù)牒笸,?shī)人從行并寫(xiě)了《祭汾陰樂(lè)章》。是年冬,出為益州大都督長(zhǎng)史。到開(kāi)元十三年(725年)才又調(diào)回長(zhǎng)安。外放的兩年,是蘇颋一生仕履中最感失意的時(shí)期,此詩(shī)可能就是這一兩年中的一個(gè)秋天所作的。

汾上驚秋原文翻譯及賞析3

  原文:

  北風(fēng)吹白云,萬(wàn)里渡河汾。

  心緒逢搖落,秋聲不可聞。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、欧谏希悍谒。汾水為黃河第二大支流。

  ⑵河汾:指汾水流入黃河的一段。

  ⑶搖落:樹(shù)葉凋零。

  譯文:

  北風(fēng)吹卷著白云使之翻滾涌動(dòng),我要渡過(guò)汾河到萬(wàn)里以外的地方去。

  心緒傷感惆悵又逢上草木搖落凋零,我再也不愿聽(tīng)到這蕭瑟的秋風(fēng)。

  賞析:

  《汾上驚秋》是唐代詩(shī)人蘇颋的作品。此詩(shī)寫(xiě)作者在汾水上驚覺(jué)秋天的來(lái)臨,抒發(fā)歲暮時(shí)遲的感慨,也反映了汾上地區(qū)深厚的'歷史文化內(nèi)涵。全詩(shī)雖今二十字,但字字勾連古今,意境含蓄,氣象幽遠(yuǎn),頗有歷史滄桑之感。

  按照題目的標(biāo)示,這首五絕大概是寫(xiě)詩(shī)人在汾水上驚覺(jué)秋天的來(lái)臨,抒發(fā)歲暮時(shí)邁之類(lèi)的感慨。詩(shī)的內(nèi)容似乎也即如此。其實(shí)它有興寄,有深意,是一首頗具特色的即興詠史詩(shī)。

  汾水在今山西省。這詩(shī)所說(shuō)的"河汾",是指汾水流入黃河的一段。這河、汾沿岸,便是漢、唐的河?xùn)|郡。河?xùn)|郡有個(gè)汾陰縣(今山西萬(wàn)榮南)。漢武帝元鼎四年(前113)夏天,方士奏報(bào)祥瑞,在汾陰掘獲黃帝鑄造的寶鼎。武帝大喜,秋天親自來(lái)到汾陰,祭祀土神后土,還和群臣在船中飲宴賦詩(shī),作《秋風(fēng)辭》。

  開(kāi)元時(shí)期的唐玄宗雄心勃勃,大有追步漢武帝之意。開(kāi)元十一年(723)二月,玄宗來(lái)到汾陰祭祀后土,并下令改稱(chēng)汾陰為寶鼎縣。蘇颋其時(shí)正在禮部尚書(shū)任上,當(dāng)也從駕參加了這個(gè)祭祀盛典。蘇颋長(zhǎng)期充任中樞要職,甚受玄宗器重。大概就在從駕祭祀后土之后,忽然被調(diào)離朝廷,出京入蜀,任益州大都督府長(zhǎng)史,到開(kāi)元十三年才又調(diào)回長(zhǎng)安。外放的兩年,是他一生仕履中最感失意的時(shí)期,這詩(shī)可能就是這一兩年中的一個(gè)秋天所作的。

  明瞭上述背景,就較易切實(shí)地理解這詩(shī)所蘊(yùn)含的復(fù)雜心情,也可以體會(huì)詩(shī)人所以采取這種虛虛實(shí)實(shí),若即若離,似明而晦,欲言而咽的表現(xiàn)手法的用意。前二句顯然化用了《秋風(fēng)辭》的詩(shī)意,首句即"秋風(fēng)起兮白云飛",次句為"泛樓船兮濟(jì)河汾",從而概括地暗示著當(dāng)年漢武帝到汾陰祭后土的歷史往事,同時(shí)也令人不難聯(lián)想到唐玄宗欲效漢武帝的作為。兩者何其相似,歷史仿佛重演,這意味著什么,又啟示些什么,詩(shī)人并不予點(diǎn)破,留給讀者自行理會(huì)。然而題目卻點(diǎn)出了一個(gè)"驚"字,表明詩(shī)人的思緒是受了震驚的。難道是由于個(gè)人遭遇而被震驚了嗎?就字面意思看,似乎有點(diǎn)象是即景自況。他在汾水上被北風(fēng)一吹,一陣寒意使他驚覺(jué)到秋天來(lái)臨;而他當(dāng)時(shí)正處于一生最感失意的境地,出京放任外省,恰如一陣北風(fēng)把他這朵白云吹得老遠(yuǎn),來(lái)到了這汾水上。這也合乎題目標(biāo)示的"汾上驚秋".因此,前二句的含意是復(fù)雜的?偟膩(lái)說(shuō),是在即景起興中抒發(fā)著歷史的聯(lián)想和感慨,在關(guān)切國(guó)家的隱憂中交織著個(gè)人失意的哀愁?芍^百感交集,愁緒紛亂。

  為了使讀者體會(huì)這種心情,詩(shī)人在后二句便明確加以說(shuō)穿了。"心緒"此處謂愁緒紛亂。"搖落"用《秋風(fēng)辭》中"草木黃落"句意,又同本于宋玉《九辯》語(yǔ)"悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰".這里用以指蕭瑟天氣,也以喻指自己暮年失意的境遇,所以說(shuō)"逢"."逢"者,愁緒又加上挫折之謂,暗示出"心緒"并非只是個(gè)人的失意。"秋聲"即謂北風(fēng),其聲肅殺,所以"不可聞".聽(tīng)了這肅殺之聲,只會(huì)使愁緒更紛亂,心情更悲傷。這就清楚地表明了前二句所蘊(yùn)含的復(fù)雜心情的性質(zhì)和傾向。

  實(shí)際上,這詩(shī)的表現(xiàn)手法和抒情特點(diǎn),都比較接近阮籍的《詠懷詩(shī)》。讀者從它的抒情形象中感覺(jué)到詩(shī)人有寄托,有憂慮,有感傷;但究竟為什么,是難以確切肯定的。他采用這種手法,可能是以久與政事的經(jīng)驗(yàn),熟悉歷史的知識(shí),意識(shí)到漢、唐兩代的兩個(gè)盛世皇帝之間有某種相似,仿佛受到歷史的某種啟示,隱約感到某種憂慮,然而他還說(shuō)不清楚,也無(wú)可奈何,因此只能寫(xiě)出這種感覺(jué)和情緒。而恰是這一點(diǎn),卻構(gòu)成了一種獨(dú)有的藝術(shù)特點(diǎn):以形象來(lái)表示,讓讀者去理會(huì)。

【汾上驚秋原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

灞上秋居原文翻譯及賞析03-28

汾沮洳原文及賞析12-26

天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03

《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23

《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23

天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16

天凈沙·秋原文、翻譯及賞析02-09

滿庭芳·碧水驚秋_秦觀_原文及賞析09-23

好事近·秋曉上蓮峰原文、翻譯及賞析03-25