男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

寇準讀書原文及賞析

時間:2024-11-30 09:19:28 詩琳 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

寇準讀書原文及賞析

  在現(xiàn)實學習生活中,說起知識點,應該沒有人不熟悉吧?知識點也不一定都是文字,數(shù)學的知識點除了定義,同樣重要的公式也可以理解為知識點。掌握知識點有助于大家更好的學習。以下是小編幫大家整理的寇準讀書原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

寇準讀書原文及賞析

  原文

  初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾!奔皽食鲫,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”

  譯文

  起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊!钡鹊娇軠食鍪沟疥兾鞯臅r候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什么話要教導我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊。”寇準沒有領會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學無術”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊!

  注釋

  謂:對……說。

  嚴:敬重。

  供帳:舉行宴請。

  及:到了......的時候。

  還:返回。

  具:備辦。

  待:接待。

  將:將要。

  郊:城外,野外。

  聞:聽說。

  適:恰好。

  自:從。

  去:離開。

  諭:明白。

  徐:慢慢地。

  準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

  《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學無術,暗于大理”之語。

  賞析

  1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明 等品質。

  2、寇準寬厚

  3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。

  作品道理:

  1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質。

  2、寇準寬厚

  3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。

  人物簡介:

  寇準(961年—1023年10月24日),字平仲,漢族,華州下邽(今陜西渭南)人。北宋政治家﹑詩人。太平興國五年進士,授大理評事、知歸州巴東縣,改大名府成安縣。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官、轉鹽鐵判官。歷同知樞密院事、參知政事。后兩度入相,一任樞密使,出為使相。乾興元年(1022年)數(shù)被貶謫,終雷州司戶參軍,天圣元年(1023)九月,病逝于雷州?軠噬圃娔芪,七絕尤有韻味,有《寇忠愍詩集》三卷傳世。與白居易、張仁愿并稱”渭南三賢”。

【寇準讀書原文及賞析】相關文章:

春日登樓懷歸寇準的詩原文賞析及翻譯02-27

小學文言文《寇準讀書》原文及翻譯02-21

寇準《江南春》全詩翻譯賞析01-30

宋史·寇準傳閱讀及答案12-14

呈寇公二首原文翻譯及賞析04-09

寇準文言文翻譯答案08-04

岳飛平寇原文及翻譯12-09

寇準踏莎行·春暮全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-05

長條別有風流處,密映錢塘蘇小家。-寇準柳譯文及賞析08-12

讀書原文翻譯及賞析07-05