《和張仆射塞下曲·其一》原文及翻譯賞析
《和張仆射塞下曲·其一》原文及翻譯賞析1
和張仆射塞下曲·其一
朝代:唐代
作者:盧綸
鷲翎金仆姑,燕尾繡蝥弧。
獨(dú)立揚(yáng)新令,千營(yíng)共一呼。
譯文
身佩雕羽制成的金仆姑好箭,
旌旗上扎成燕尾蝥弧多鮮艷。
大將軍威嚴(yán)地屹立發(fā)號(hào)施令,
千軍萬(wàn)馬一呼百應(yīng)動(dòng)地驚天。
注釋
鷲:大鷹;
翎:羽毛;
金仆姑:箭名。
燕尾:旗上的飄帶;
蝥。浩烀。
鑒賞
此詩(shī)一題《和張仆射塞下曲》。詩(shī)共六首,分別寫發(fā)號(hào)施令、射獵破敵、奏凱慶功等等軍營(yíng)生活。語(yǔ)多贊美之意。此作為第一首,歌詠邊塞景物,描寫將軍發(fā)號(hào)時(shí)的壯觀場(chǎng)面。
前兩句用嚴(yán)整的對(duì)仗,精心刻劃出將軍威猛而又矯健的形象!苞愻峤鹌凸谩,是寫將軍的佩箭!敖鹌凸谩保,《左傳》:“乘丘之役,公以金仆姑射南宮長(zhǎng)萬(wàn)!奔媒鹱龀桑梢(jiàn)其堅(jiān)銳。并且用一種大型猛禽“鷲”的羽毛(“翎”)來(lái)做箭羽,既美觀好看,發(fā)射起來(lái)又迅疾有力,威力無(wú)窮!把辔怖C蝥弧”,是寫將軍手執(zhí)的旗幟!袄C蝥弧”,一種軍中用作指揮的旗幟,《左傳》:“穎考叔取鄭之旗蝥弧以先登!边@種象燕子尾巴形狀的指揮旗,是繡制而成的,在將軍手中顯得十分精美。這兩句沒(méi)有直接寫將軍的形貌,只是從他身上惹人注目的佩箭、旗幟落筆,而將軍的矯健身影已經(jīng)屹立在讀者面前。詩(shī)中特意指出勇猛的“鷲”和輕捷的“燕”這兩種飛禽,借以象征人物的精神狀態(tài)。通過(guò)這兩句的描寫、襯托,一位威武而又精明干練的軍事將領(lǐng)的形象,躍然紙上。
后兩句寫發(fā)布新令。將軍巋然獨(dú)立,只將指揮令旗輕輕一揚(yáng),那肅立在他面前的'千營(yíng)軍士,就齊聲發(fā)出呼喊,雄壯的吶喊之聲響徹云天、震動(dòng)四野,顯示出了豪壯的軍威。“獨(dú)立”二字,使前兩句中已經(jīng)出現(xiàn)的將軍形象更加挺拔、高大,并且與后面的“千營(yíng)”形成極為懸殊的數(shù)字對(duì)比,以表明將軍帶兵之多,軍事地位之顯要,進(jìn)一步刻劃了威武形象。那令旗輕輕一揚(yáng),就“千營(yíng)共一呼”,在整齊而雄壯的吶喊聲中,“千營(yíng)”而“一”,充分體現(xiàn)出軍隊(duì)紀(jì)律的嚴(yán)明,以及將軍平時(shí)對(duì)軍隊(duì)的嚴(yán)格訓(xùn)練,顯示出了無(wú)堅(jiān)不摧、無(wú)攻不克的戰(zhàn)斗力。這一句看似平平敘述,但卻筆力千鈞,使這位將軍的形象更為豐滿突出,給人留下了深刻的印象。
在五言絕句中,像這首詩(shī)這樣描寫場(chǎng)面如此壯闊,聲勢(shì)如此浩大的作品,并不多見(jiàn)。前兩句對(duì)仗工整,在嚴(yán)整中收斂力量;后兩句改為散句,將內(nèi)斂的力量忽然一放,氣勢(shì)不禁奔涌而出。這一斂一放,在極少的文字中,包孕了極為豐富的內(nèi)容,顯示出強(qiáng)大的力量。
《和張仆射塞下曲·其一》原文及翻譯賞析2
原文:
和張仆射塞下曲·其一
[唐代]盧綸
鷲翎金仆姑,燕尾繡蝥弧。
獨(dú)立揚(yáng)新令,千營(yíng)共一唿。
賞析:
此詩(shī)一題《和張仆射塞下曲》。詩(shī)共六首,分別寫發(fā)號(hào)施令、射獵破敵、奏凱慶功等等軍營(yíng)生活。語(yǔ)多贊美之意。此作為第一首,歌詠邊塞景物,描寫將軍發(fā)號(hào)時(shí)的壯觀場(chǎng)面。
前兩句用嚴(yán)整的對(duì)仗,精心刻劃出將軍威勐而又矯健的形象!苞愻峤鹌凸谩保菍憣④姷呐寮。“金仆姑”,箭名,《左傳》:“乘丘之役,公以金仆姑射南宮長(zhǎng)萬(wàn)!奔媒鹱龀,可見(jiàn)其堅(jiān)銳。并且用一種大型勐禽“鷲”的羽毛(“翎”)來(lái)做箭羽,既美觀好看,發(fā)射起來(lái)又迅疾有力,威力無(wú)窮!把辔怖C蝥弧”(蝥音wù),是寫將軍手執(zhí)的旗幟。“繡蝥弧”,一種軍中用作指揮的旗幟,《左傳》:“穎考叔取鄭之旗蝥弧以先登。”這種象燕子尾巴形狀的指揮旗,是繡制而成的,在將軍手中顯得十分精美。這兩句沒(méi)有直接寫將軍的形貌,只是從他身上惹人注目的佩箭、旗幟落筆,而將軍的矯健身影已經(jīng)屹立在讀者面前。詩(shī)中特意指出勇勐的“鷲”和輕捷的“燕”這兩種飛禽,借以象征人物的精神狀態(tài)。通過(guò)這兩句的描寫、襯托,一位威武而又精明干練的軍事將領(lǐng)的形象,躍然紙上。
后兩句寫發(fā)布新令。將軍巋然獨(dú)立,只將指揮令旗輕輕一揚(yáng),那肅立在他面前的千營(yíng)軍士,就齊聲發(fā)出唿喊,雄壯的吶喊之聲響徹云天、震動(dòng)四野,顯示出了豪壯的軍威!蔼(dú)立”二字,使前兩句中已經(jīng)出現(xiàn)的將軍形象更加挺拔、高大,并且與后面的“千營(yíng)”形成極為懸殊的數(shù)字對(duì)比,以表明將軍帶兵之多,軍事地位之顯要,進(jìn)一步刻劃了威武形象。那令旗輕輕一揚(yáng),就“千營(yíng)共一唿”,在整齊而雄壯的吶喊聲中,“千營(yíng)”而“一”,充分體現(xiàn)出軍隊(duì)紀(jì)律的嚴(yán)明,以及將軍平時(shí)對(duì)軍隊(duì)的嚴(yán)格訓(xùn)練,顯示出了無(wú)堅(jiān)不摧、無(wú)攻不克的戰(zhàn)斗力。這一句看似平平敘述,但卻筆力千鈞,使這位將軍的形象更為豐滿突出,給人留下了深刻的印象。
在五言絕句中,像這首詩(shī)這樣描寫場(chǎng)面如此壯闊,聲勢(shì)如此浩大的作品,并不多見(jiàn)。前兩句對(duì)仗工整,在嚴(yán)整中收斂力量;后兩句改為散句,將內(nèi)斂的力量忽然一放,氣勢(shì)不禁奔涌而出。這一斂一放,在極少的文字中,包孕了極為豐富的內(nèi)容,顯示出強(qiáng)大的力量。
【《和張仆射塞下曲·其一》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
和張仆射塞下曲·其一原文、翻譯及賞析03-09
和張仆射塞下曲·其一原文及賞析07-16
《和張仆射塞下曲·其一》原文及賞析08-19
和張仆射塞下曲·其一原文翻譯及賞析2篇04-02
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯賞析08-12
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析01-29
和張仆射塞下曲·其三原文及賞析08-17