《二礪》原文及翻譯賞析
《二礪》原文及翻譯賞析1
原文:
二礪
宋代:鄭思肖
愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。
十年勾踐亡吳計,七日包胥哭楚心。
秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?
譯文:
愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。
愁悶時高歌一曲《梁父吟》,象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。
十年勾踐亡吳計,七日包胥哭楚心。
要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計,有包胥哭師秦庭七天七夜的堅心。
秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林。
秋雁悲鳴也懂得亡國的慘痛,空林餓虎白晝也要出來咬人。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?
我心中立下比海還深的誓愿,決不讓中國大好河山永遠(yuǎn)沉淪!
注釋:
愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛(jiá)商音。
《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,樂曲名。戛商音:戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。
十年勾踐(jiàn)亡吳計,七日包胥(xū)哭楚心。
十年句:越王勾踐十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的,洗雪了國恥。
秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧(niè)空林。
晝行句:作者自比餓虎,白天也要出來痛咬敵人。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?
神州句:陸沉,沉淪,淪陷。
賞析:
這首詩是作者寫來勉勵自己磨礪志氣的,從詩中可以看出作者對侵略者的痛恨和矢志報仇的愛國精神。
《二礪》原文及翻譯賞析2
二礪
朝代:宋代
作者:鄭思肖
愁里高歌梁父吟,猶如金玉戛商音。
十年勾踐亡吳計,七日包胥哭楚心。
秋送新鴻哀破國,晝行饑虎齧空林。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陸沉?
創(chuàng)作意境
這首詩是作者寫來勉勵自己磨礪志氣的,從詩中可以看出作者對侵略者的'痛恨和矢志報仇的愛國精神。
譯文
愁悶時高歌一曲《梁父吟》,
象敲金擊玉一般發(fā)出悲涼的聲音。
要學(xué)勾踐立下十年亡吳的大計,
有包胥哭師秦庭七天七夜的堅心。
秋雁悲鳴也懂得亡國的慘痛,
空林餓虎白晝也要出來咬人。
我心中立下比海還深的誓愿,
決不讓中國大好河山永遠(yuǎn)沉淪!
注釋
《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,樂曲名!妒裰尽罚骸爸T葛亮好為《梁甫吟》”,作者因欽慕諸葛亮恢復(fù)中原的壯志,所以也愛唱這個曲調(diào)。
戛商音:戛,敲擊。商音,五音之一,其聲悲涼。
十年句:越王勾踐十年生聚,十年教訓(xùn),臥薪嘗膽,矢志滅吳,終于達(dá)到目的,洗雪了國恥。
七日句:楚大夫申包胥到秦國討救兵請求幫助擊退吳國的入侵,痛哭七天,秦國才允許出兵。
晝行句:作者自比餓虎,白天也要出來痛咬敵人。
神州句:陸沉,沉淪,淪陷。
【《二礪》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
二礪原文翻譯及賞析10-21
二礪原文翻譯及賞析2篇05-15
二礪原文翻譯及賞析(2篇)07-05
《二礪》原文及譯文05-10
送魏二原文賞析及翻譯01-17
送魏二原文、翻譯、賞析03-15
移居·其二原文翻譯及賞析08-28
送魏二原文翻譯及賞析07-24
原文翻譯及賞析11-27
二翁登泰山原文及翻譯賞析06-16