太行路_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯
太行路
唐代 白居易
太行之路能摧車,若比人心是坦途。
巫峽之水能覆舟,若比人心是安流。
人心好惡苦不常,好生毛羽惡生瘡。
與君結(jié)發(fā)未五載,豈期牛女為參商。
古稱色衰相棄背,當(dāng)時(shí)美人猶怨悔。
何況如今鸞鏡中,妾顏未改君心改。
為君熏衣裳,君聞蘭麝不馨香。
為君盛容飾,君看金翠無(wú)顏色。
行路難,難重陳。
人生莫作婦人身,百年苦樂(lè)由他人。
行路難,難于山,險(xiǎn)于水。
不獨(dú)人間夫與妻,近代君臣亦如此。
君不見左納言,右納史,朝承恩,暮賜死。
行路難,不在水,不在山,只在人情反覆間。
譯文
太行山的道路崎嶇不平,往往使得行走其間的車子損壞掉,但是和人心比較起來(lái),太行山反而成為平坦的道路了。
巫峽的水能夠使行經(jīng)其間的船只翻覆,但是如果和人心比較起來(lái),巫峽的水反而成了波瀾不起的川流了。
人的愛(ài)好與厭惡之心反覆不定,喜歡這個(gè)人的時(shí)候,可以喜歡上了天;厭惡這個(gè)人的時(shí)候,就說(shuō)這個(gè)人滿身都長(zhǎng)了瘡疤。
和夫君結(jié)褵不到五年,突然間,兩人就從原本恩愛(ài)的牛郎、織女星,成了難以相見的參星和商星。
古人說(shuō)“色衰愛(ài)弛”,當(dāng)時(shí)的美人還覺(jué)得很怨恨呢。
更何況是我的容貌還沒(méi)有改變,夫君的心卻早已改變了呢?
為了夫君,我把衣服薰得香噴氣四溢,夫君聞到蘭麝的香味卻不覺(jué)得香;
為了夫君,我努力的梳妝打扮,夫君看到我滿頭的.金翠卻仍然覺(jué)得顏色如土。
人間路實(shí)在很難走啊,也很難陳述啊!
生在世間,最好不要生做女兒身,因?yàn)樯頌榕,百年的苦?lè)都要隨人而定。
人間路實(shí)在很難走啊,比登山難,比入水難。
不只人間的夫妻容易有反覆,近代的君臣關(guān)系也是如此。
你沒(méi)看到嗎?左邊“納言”,右邊“納史”;早上才承受皇上的恩典,晚上就被皇上賜了死。
人間路實(shí)在很難走啊,不在山之高,不在水之深,只在人心反反覆覆之間而已。
注釋
太行:山名,又名五行山、王母山、女媧山,在山西高原與河北平原之間,形勢(shì)險(xiǎn)要。
巫峽:長(zhǎng)江三峽之一,水急浪高,舟行極險(xiǎn)。
安流:平靜的水流。
牛女:即牛郎織女。此處借指人心相距很遠(yuǎn),水火不容。
鸞鏡:梳妝用的鏡子。古代西域一個(gè)國(guó)王有一只鸞鳥,三年不鳴。他的夫人說(shuō),鸞見到影就鳴,可以掛起鏡子來(lái)照它。鸞鳥見到自己的影子,真的悲鳴起來(lái)。
盛容飾:著意加以打扮修飾。
無(wú)顏色:即無(wú)光彩。
陳:陳述。
納言:隋唐時(shí)期門下省長(zhǎng)官,是宰相一級(jí)的高官。
納史:應(yīng)作內(nèi)史,隋唐時(shí)期中書省長(zhǎng)官,是宰相一級(jí)的高官。
創(chuàng)作背景
這是作于元和四年(813)的《新樂(lè)府》中的一首詩(shī)。詩(shī)人在長(zhǎng)安做官,見到不少朝中重臣朝蒙恩寵而夕遭貶謫,深感“伴君如伴虎”,故“借夫婦以諷君臣之不終”。據(jù)此有人認(rèn)為此詩(shī)與唐憲宗嫌白居易對(duì)他不恭敬,要把詩(shī)人趕出翰林學(xué)士行列有關(guān)。
賞析
此詩(shī)首先用了兩個(gè)對(duì)比,以太行之路險(xiǎn)能摧車和巫峽之水急能覆舟來(lái)與多變之人心相比,指出前者與后者相比實(shí)在是平坦之途,從而讀者可想見人心之險(xiǎn)惡了。
接著詩(shī)人連用四個(gè)典故來(lái)進(jìn)一步說(shuō)明人心易變的具體表現(xiàn)。一個(gè)是趙壹所說(shuō)的當(dāng)別人說(shuō)你好時(shí)仿佛羽毛能從你的皮下生長(zhǎng)出來(lái),而當(dāng)他不喜歡你時(shí),同是這一層皮他卻能說(shuō)成是生瘡潰爛。另一個(gè)則是家喻戶曉的民間故事“牛郎織女”,牛郎織女雖然每年只能相聚一次,但卻非常恩愛(ài),但沒(méi)有想到這樣看似非常牢固的情感關(guān)系也會(huì)反目成仇,就像參、商兩個(gè)星宿不能同時(shí)出現(xiàn)在天空一樣,變成了“有你沒(méi)我”勢(shì)不兩立的敵對(duì)關(guān)系。第三個(gè)典故也是古人非常熟悉的漢武帝與李夫人之事,是講女人取悅于自己的男人是因?yàn)槠淝啻好裁,而隨著其年長(zhǎng)色衰男人就不再寵幸她了,李夫人就是為自己這個(gè)遭遇而怨恨的。但這個(gè)典故還只是一個(gè)鋪墊,下面的第四個(gè)典故“鸞鏡”進(jìn)一步說(shuō)明,女人愛(ài)照鏡子,當(dāng)她還在為自己依然充滿活力的形象而沾沾自喜之時(shí),卻沒(méi)有想到她的男人就已經(jīng)變心了。
接著詩(shī)人用了兩個(gè)排比句,講失去了男人恩寵的女人,無(wú)論她怎么做,都無(wú)法讓其回心轉(zhuǎn)意了:為男人用香蘭、麝香熏衣服,但變了心的男人卻不聞其香;為男人盛妝打扮修飾,男人看著這些金玉飾品卻不見其色。
接下來(lái)詩(shī)人對(duì)上述表現(xiàn)進(jìn)行總結(jié),強(qiáng)調(diào)“行路難”,為女人的依附性地位及其遭遇發(fā)出了呼喊,并對(duì)詩(shī)一開頭就提到的山、水之險(xiǎn)進(jìn)行回應(yīng)。但這還只是詩(shī)人表面的目的。此詩(shī)的深層目的在于為君臣關(guān)系中處于弱勢(shì)的臣子的遭遇而鳴不平。朝中的高官可以是早承恩而暮賜死的,可以說(shuō)在朝做官是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、朝不保夕的。詩(shī)人認(rèn)為,行路難,其實(shí)不是說(shuō)的那些平常的山水之路,而是那些君臣交往(當(dāng)然也可以擴(kuò)展為所有上下級(jí)交往甚至于一切人際交往)之中的難測(cè)的“圣心”。變化莫測(cè)的圣心就像上述典故中的男人一樣,隨時(shí)都有可能拋棄自己的臣子。
詩(shī)人在詩(shī)中毫不留情地對(duì)最高統(tǒng)治者展開了批判,其勇氣可嘉,但也讓人為其政治前途感到擔(dān)心。當(dāng)然詩(shī)人敢于這樣寫的原因在于在他寫此詩(shī)時(shí),與他想法相同的還大有人在,“法不責(zé)眾”的僥幸心理也促成他敢于放言。另外詩(shī)人指出這一點(diǎn)的目的是希望最高統(tǒng)治者能設(shè)法改善君臣關(guān)系,對(duì)臣下多一些寬容和尊重,這樣對(duì)唐王朝本身也是有利的。
這是一首在寫作上很有特色的詩(shī)歌,詩(shī)人靈活地運(yùn)用了對(duì)比、比喻、排比等手法,并且通篇運(yùn)用比喻,結(jié)構(gòu)緊湊、首尾相應(yīng),使全詩(shī)在展現(xiàn)批判力量的同時(shí),還具有較強(qiáng)的可讀性?梢韵胍姶嗽(shī)發(fā)表的當(dāng)時(shí),是頗能引起廣大士紳的強(qiáng)烈共鳴的,但這也為其他不滿詩(shī)人的一些保守官僚提供了最好的攻擊借口。后來(lái)詩(shī)人遭到貶謫此詩(shī)可能就是一個(gè)導(dǎo)火索。
【太行路_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: