扶風(fēng)馬先生試題原文及譯文賞析
扶風(fēng)馬先生,名鈞,巧思絕世。少而游豫,不自知其為巧也。為博士,居貧,乃思綾機之變,不言而世人知其巧矣。舊綾機五十綜者五十躡,六十綜者六十躡,先生患其喪功費日,乃皆易以十二躡。
先生為給事中,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭論于朝,言及指南車,二子謂古無指南車,記言之虛也。先生曰:“古有之,未之思耳,夫何遠之有!虛爭空言,不如試之易效也!庇谑嵌铀煲园酌鞯郏t先生作之,而指南車成。此一異也。
居京都,城內(nèi)有地,可以為園,患無水以灌之,乃作翻車,令童兒轉(zhuǎn)之,而灌水自覆,更入更出,其巧百倍于常。此二異也。
其后人有上百戲者,能設(shè)而不能動也。帝以問先生:“可動否?”對曰:“可動!钡墼唬骸捌淝煽梢娣?”對曰:“可益。”受詔作之。以大木雕構(gòu),使其形若輪,平地施之,潛以水發(fā)焉。設(shè)為女樂舞象,至令木人擊鼓吹簫;作山岳,使木人跳丸擲劍,緣絙倒立,出入自在。此三異也。
先生見諸葛亮連弩,曰:“巧則巧矣,未盡善也!毖宰髦闪罴游灞丁S信嶙诱,聞而哂之。乃難先生,先生口屈不對。裴子自以為難得其要,言之不已。傅子謂裴子曰:“子所長者言也,所短者巧也。馬氏所長者巧也,所短者言也。以子所長,擊彼所短,則不得不屈。以子所短,難彼所長,則必有所不解者矣。夫巧,天下之微事也,有所不解而難之不已,其相擊刺,必已遠矣。心乖于內(nèi),口屈于外,此馬氏所以不對也!
。ㄟx自《三國志·魏書》卷二十九)
11. 下列句子中加點的詞語的解釋,正確的一項是
A.巧思絕世。絕:杜絕
B.乃皆易以十二躡。易:交換
C.不如試之易效也。效:驗證
D.患無水以灌之。 患:憎惡
12. 下列句子中加點的部分與現(xiàn)代漢語的意義不同的一項是
A.與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭論于朝。
B.于是二子遂以白明帝。
C.能設(shè)而不能動也。
D.裴子自以為難得其要,言之不已。
13. 下列各組句子中加點的詞,意義和用法不同的一組是
A.古有之,未之思耳 譬若以肉投餒虎,何功之有哉
B.其巧百倍于常 青,取之于藍,而青于藍。
C.帝以問先生:“可動否?”若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。
D.此馬氏所以不對也。 行過夷門,見候生,具告所以欲死秦軍狀。
14. 下列句子在文中的意思,不正確的一項是
A.不自知其為巧也——不知道自己心靈手巧
B.令童兒轉(zhuǎn)之——讓兒童轉(zhuǎn)動翻車
C.子所長者言也——您擅長的是言辭
D.夫巧,天下之微事也——技巧是天下細微的小事
15. 下列對原文的敘述和分析,正確的一項是
A.做成了指南車之后,世上的人知道了馬鈞是個能工巧匠。
B.馬鈞改進了織綾機、連弩,做出了指南車、翻車和能活動的木人。
C.馬鈞不回答裴子問難,原因之一是他認為裴子明白不了他的巧思。
D.傅子認為應(yīng)當以己之長、攻人之短,而裴子做到了這一點。
答案為:
11.C 12.D 13.A 14.D 15.C
【譯文】
馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術(shù)高超的人。他年輕時過著游樂的生活,自己不知道有技術(shù)。
他當了博士,生活貧困,就想改進織綾機,不用說什么,人們就知道他技術(shù)巧妙了。舊式的織綾機,五十綜(綜:織綾機上經(jīng)線的分組)的用五十個躡(躡:織綾機上的踏具),六十綜的用六十個躡,馬先生認為這樣的設(shè)計費力費時,于是他改進機械,全都改用十二個躡。改進以后,可以隨心所欲織出各種奇妙的花紋,織成后看上去像是天然形成的一樣,又像陰陽二氣反復(fù)變化無窮。這正像制造輪子的工人(輪扁:古代制造輪子的工人)回答別人的詢問:那巧妙的地方是沒法用言語說明的,又怎么能用言語去檢驗它呢?
先生任給事中官職時,有一次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭論關(guān)于指南車的事。他兩個說,古代根本沒有指南車,記載上的說法是虛假的。先生說:“古代是有指南車的。我們沒有去想到它罷了,哪是什么遙遠的事呢!”兩人嘲笑他說:“先生大名是鈞,大號是德衡。‘鈞’是陶器的模具,‘衡’是定東西輕重的,你現(xiàn)在這個‘衡’定不出輕重,還想做得出模具來嗎!”。先生說:“講空話,瞎爭論,還不如試一試可以見效!庇谑莾扇税堰@事報告明帝,明帝下令要先生把它制作出來,后來,他就把指南車造成了。這是一件奇妙的事情,又是沒法用言語說清楚的。從此之后,天下人都佩服他的技術(shù)高明了。
他住在京師,城里有地可以種植菜蔬,但愁的是近旁沒有水可以灌溉。先生就制作了翻車,叫年輕人(童兒:年輕人)轉(zhuǎn)動它,汲來的可以自行倒出流到地里,翻車里外轉(zhuǎn)動,效率大大超過平常水車。這是第二件奇妙的事情。
后來有人進貢一套雜技模型,只能作擺設(shè)不能活動;实蹎栂壬骸澳隳苁沟盟鼈儎悠饋韱幔俊被卮鹫f:“可以活動。”皇帝說:“可以做得更巧妙些嗎?”回答說:“可以更好!庇谑撬徒邮芑拭谱髁。他用大木頭又雕又削,做成輪子的'形狀,放在地上,下面設(shè)機關(guān)用水力發(fā)動。上面制作了女子奏樂舞蹈的偶像,還有木偶打鼓、吹簫、疊羅漢,還可以使木偶丟木球、擲劍、走繩索、翻筋斗,動作靈活,還有木偶坐堂審案,舂米磨面、斗雞等各種各樣的動作。這是第三件奇妙的制作。
先生看到諸葛亮設(shè)計的連弩,說:“這東西巧是很巧,但還不頂完善!彼f,他可以做出一種連弩,發(fā)箭的效率能增加五倍。又認為發(fā)石車效果差,如果敵人在城樓邊掛起濕牛皮,發(fā)過去的石子碰上牛皮就滑落下來,發(fā)石車又不能連續(xù)發(fā)射。他想制作一種輪子,掛上幾十塊大石頭,用機械轉(zhuǎn)動輪子,輪上懸石的繩子按一定節(jié)奏斷掉,石子拋射到敵人城樓,可以迅速地接連拋射。他曾經(jīng)試驗用個車輪掛上幾十塊磚頭瓦塊,可以拋射到幾百步遠的地方去。
有位裴先生,是京師的著名人士,見識精深,聽到先生的事情,就譏笑他。他去到先生那里和先生辯論,先生被他說得沒法應(yīng)對。裴先生自以為擊中先生要害,不停地滔滔議論。傅先生對裴先生說:“您的長處是會講話,短處是沒有巧思。馬先生的長處是有巧思,短處是不會講話。用您的長處,攻他的短處,當然他不能不屈服了;但如果用你的短處,去較量他的長處,那您一定有許多不理解的地方。機巧之類,是天下極微妙精深的事情,您并不理解還要不停攻擊,那攻擊的內(nèi)容,一定離題萬里了。他內(nèi)心并不同意您,但嘴上又說不過,這就是馬先生不再應(yīng)對你的責(zé)難的原因了。
【扶風(fēng)馬先生試題原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《馬援字文淵扶風(fēng)茂陵人也》的原文及譯文賞析07-12
《五柳先生傳》原文及譯文賞析04-21
唐柳先生集原文及譯文賞析04-21
鐘惺《白云先生傳》的原文及譯文賞析09-19
《余若水先生傳》的原文及譯文賞析09-20
馬說原文及譯文04-07
馬說原文及譯文05-16