- 相關(guān)推薦
《插田歌岡頭花草齊》翻譯及賞析
《插田歌》是唐代劉禹錫的詩作。這首樂府體詩歌寫于劉禹錫被貶為連州(今廣東連縣)刺史期間。以下是小編整理的《插田歌岡頭花草齊》翻譯及賞析,歡迎閱讀。
插田歌·岡頭花草齊
劉禹錫
岡頭花草齊,燕子?xùn)|西飛。田塍望如線,白水光參差。
農(nóng)婦白纻?cè),農(nóng)父綠蓑衣。齊唱郢中歌,嚶佇如竹枝。
但聞怨響音,不辨俚語詞。時時一大笑,此必相嘲嗤。
水平苗漠漠,煙火生墟落。黃犬往復(fù)還,赤雞鳴且啄。
路旁誰家郎,烏帽衫袖長。自言上計吏,年幼離帝鄉(xiāng)。
田夫語計吏,君家儂定諳。一來長安道,眼大不相參。
計吏笑致辭,長安真大處。省門高軻峨,儂入無度數(shù)。
昨來補衛(wèi)士,唯用筒竹布。君看二三年,我作官人去。
【前言】
《插田歌》是唐代大詩人劉禹錫的詩作。這首樂府體詩歌寫于劉禹錫貶為連州(今廣東連縣)刺史期間。詩以俚歌形式記敘了農(nóng)民插秧的場面以及農(nóng)夫與計吏的一場對話,意在諷喻朝政。
【注釋】
[1]插田:即插秧。
[2]連州:地名,治所在今廣東省連縣。
[3]郡樓:郡城城樓。
[4]適:偶然。
[5]俚歌:民間歌謠。
[6]俟(sì):等待。采詩者,采集民謠的官吏!稘h書·藝文志》;“古有采詩之官,王者所以觀風(fēng)俗,知得失,自(資)考證也”。這一句指有意仿照民謠,中含諷諭,希望能下情上達,引起皇帝注意。
[7]參差(cēn cī):原指長短不齊的樣子,這里形容稻田水光閃爍,明暗不定。
[8]白纻(zhù)裙:白麻布做的裙子。
[9]郢中歌:楚歌。一說俚歌!冻o》宋玉《對楚王問》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,國中屬和者數(shù)千人!
[10]嚶嚀(yīng níng):形容相和的聲音。如竹枝:象川東民歌《竹枝詞》一樣(句中句尾有和聲)。
[11]怨響音:哀怨的曲調(diào)。
[12]不辨俚語詞:聽不懂歌詞的內(nèi)容。
[13]嘲嗤:嘲諷、譏笑。
[14]漠漠:密布的樣子。
[15]烏帽:官帽,烏紗帽。東晉時為宮官所戴,至唐代普及為官帽。
[16]上計吏:入京辦理上報州郡年終戶口、墾田、收入等事務(wù)的小吏。亦稱“計吏”。
[17]帝鄉(xiāng):帝王所在,即京都長安。
[18]儂:我,方言。諳(ān):熟悉。
【翻譯】
岡上頭花草一抹齊,燕子飛東呵又飛西。遠望田塍像條線呵,一片白水波光參差。農(nóng)婦穿著白麻布裙,農(nóng)夫披著綠草蓑衣。一起唱起田中歌呀,輕聲細語好似竹枝。但聽哀怨的歌聲響,不懂俚語不辨歌詞。時不時的一陣大笑,定是互相嘲笑嬉戲。水田平平苗兒漠漠,煙火升在村村落落。大黃狗,來回地走,紅公雞,邊叫邊啄。路旁誰家的小伙子,戴烏帽穿著大袖衣。自報說他是上計吏,年初才剛剛離京師。田夫?qū)τ嬂舭言捴v:“您家我可非常熟悉。您一從長安回鄉(xiāng)里,見人就裝作不認識!庇嬂粜χ锨按鹪挘骸伴L安真大得了不起。省禁大門高大又威嚴(yán),我可進去過無數(shù)次。近來補衛(wèi)士的缺額,用一筒竹布就可以。您看二三年以后吧,我一定作個官人去!
【鑒賞】
此詩序文說希望中央派官吏來采集歌謠,明確表示詩人作詩的目的是諷諭朝政、匡正時闕。中唐新樂府詩雖然大都有意仿效樂府民歌通俗淺顯的風(fēng)格,但像《插田歌》這樣富于民歌天然神韻的作品也并不多見。這首詩將樂府長于敘事和對話的特點與山歌俚曲流暢清新的風(fēng)格相結(jié)合,融進詩人善于諧謔的幽默感,創(chuàng)造出別具一格的詩歌意境。
首六句用清淡的色彩和簡潔的線條勾勒出插秧時節(jié)連州郊外的大好風(fēng)光,在工整的構(gòu)圖上穿插進活潑的動態(tài):岡頭花草嶄齊,燕子穿梭飛舞,田埂筆直如線,清水粼粼閃光。農(nóng)婦穿著白麻布做的衣裙,農(nóng)夫披著綠草編的蓑衣,白裙綠衣與綠苗白水的鮮明色彩分外調(diào)和。這幾句筆墨雖淡,卻渲染出南方水鄉(xiāng)濃郁的春天氣息。
“齊唱郢中歌”以下六句進一步通過聽覺來描寫農(nóng)民勞動的情緒。在農(nóng)夫們一片整齊的哼唱中時時穿插進一陣陣嘲嗤的大笑,憂郁的情調(diào)與活躍的氣氛奇妙地融合在一起,因而歌聲雖然哀怨,但并無沉悶之感!暗劇、“不辨”、“此必”扣住詩人從郡樓下望的角度描寫,雖然樓上人聽不真歌詞和嘲嗤的內(nèi)容,卻傳神地表現(xiàn)了農(nóng)民們樸野而又樂天的性格特征,繪出了富有特色的民風(fēng)鄉(xiāng)俗!霸鬼懸簟笔寝r(nóng)民們在繁重勞動和艱難生活的重壓下自然流出的痛苦呻吟,而“時時一大笑”則爆發(fā)出他們熱愛生活、富于幽默感的旺盛活力。時怨時嘲的情緒變換,暗示了農(nóng)民對現(xiàn)實的不滿,這就與下文農(nóng)夫?qū)τ嬂舻某爸S取得了照應(yīng)。
尤其高明的是,詩人沒有描寫勞動時間的推移過程,而僅用“水平苗漠漠”一句景物描寫點明插秧已畢,使場景自然地從水田轉(zhuǎn)移到村路。炊煙裊裊、雞犬奔啄的四句景色點綴承上啟下,展現(xiàn)了農(nóng)民勞動歸來時村落里寧靜和平而微帶騷動的氣氛,同時引出計吏的登場,將全詩前后兩部分對比的內(nèi)容天衣無縫地接合成一個完整的場面。計吏烏帽長衫的打扮出現(xiàn)在這青田白水的背景上,在農(nóng)婦田夫白裙綠衣的襯托下,不但顯示出計吏與農(nóng)夫身份地位的差別,而且使人聯(lián)想到它好像一個小小的黑點玷污了這美好的田野,正如他的庸俗污染了田間辛勤勞動的純樸氣氛一樣。計吏的自我介紹引出田夫與他的對話,著一“自”字,巧妙地表現(xiàn)了計吏急于自炫身份的心理。
田夫?qū)τ嬂舻膽?yīng)酬頗含深意!熬覂z定諳”,說明田夫知道計吏本來也是出身于附近鄉(xiāng)村的!耙粊黹L安道,眼大不相參”,諷刺計吏一旦當(dāng)上官差,去過一趟長安,便與鄉(xiāng)鄰不是一路人了。話雖是對“這一個”計吏而發(fā),卻也概括了封建社會世態(tài)炎涼的普遍現(xiàn)象,揭示了官貴民賤的社會關(guān)系的本質(zhì)。計吏沒有聽出田夫話里的諷刺意味,反而“笑”著致辭,借機大肆吹牛。這一“笑”正顯出他的愚蠢。“長安真大處,省門高軻峨,儂入無度數(shù)”,活畫出尚未脫掉土氣的計吏鄙俗可笑的神情和虛榮淺薄的性格!白騺硌a衛(wèi)士,唯用筒竹布”是全詩諷刺的重點。既然計吏的姓名補入朝廷禁軍的缺額,只須拿出些筒竹布便賄賂得來,那么官職當(dāng)然也可隨意買賣了!熬炊辏易鞴偃巳ァ,這種推測既是計吏的自夸,也道出了詩人的憂慮。但讓這話出自一個小小的計吏之口,則收到比詩人直接議論更強烈的效果。連計吏都覺得官價便宜,更可見出皇家衛(wèi)士名額之賤,朝廷賣官鬻爵之濫。全詩寫到計吏得意忘形地預(yù)卜自己將會高升的前途時便戛然而止。聽了這一席話田夫的反應(yīng)如何,則讓讀者自己去想象,這就留下了無窮的余味。這一段對話全用口語,寥寥數(shù)言,樸素?zé)o華,卻傳神地表現(xiàn)出農(nóng)夫與計吏這兩個不同身份的人物不同的心理狀態(tài)和性格特征,體現(xiàn)了詩人通俗活潑而又具有高度概括力的語言特色。
這首詩繼承漢樂府緣事而發(fā)的優(yōu)秀傳統(tǒng),以俚歌民謠揭露重大的社會問題,在詼諧嘲嗤中寄寓嚴(yán)肅的政治意義,以平凡真實的生活顯示深刻的主題思想,從藝術(shù)結(jié)構(gòu)、敘事方式、細節(jié)描寫到人物對話都深得漢樂府民歌的真髓,但又表現(xiàn)出詩人明快簡潔幽默的獨特風(fēng)格,因而以高度的思想藝術(shù)價值為中唐新樂府運動增添了光彩。
創(chuàng)作背景
這首詩寫于劉禹錫二度被貶為連州刺史期間。元和年間白居易和元稹等人大力提倡并創(chuàng)作反映現(xiàn)實、關(guān)乎國計民生的新題樂府詩,史稱“新樂府運動”。繼承漢樂府“感于哀樂,緣事而發(fā)”的傳統(tǒng),但是又不入樂,而以新題反映時事,因此這些詩被稱為“新樂府”。
劉禹錫出身于庶族地主家庭,從小生活在江南地區(qū),對那里的農(nóng)民生活是有所了解的!坝镭懜镄隆笔『螅瑒⒂礤a被一貶再貶,長期沉于下僚,遠居邊荒,使他有了更多的接觸社會下層的機會,使他對農(nóng)民的生活有了更多的了解。他對農(nóng)民的疾苦是比較關(guān)心的。在任地方官期間,每遇災(zāi)害他便上書請求救濟和蠲免。他寫了一些表現(xiàn)勞動人民生活和勞動的詩篇,《插田歌》即其中之一。
作者簡介
劉禹錫(772-842),字夢得,洛陽(今河南洛陽)人。貞元九年(793年)與柳宗元同榜中進士。又登博學(xué)宏詞科。十一年,又中吏部取士科,授太子校書。貞元二十一年一月,唐德宗薨,順宗即位,八月改元永貞,即起用王叔文等人進行改革,史稱“永貞革新”。劉禹錫與王叔文、王伾、柳宗元等為革新的核心人物。半年之后,改革失敗,順宗被迫退位,憲宗即位,劉禹錫與柳宗元等八人被貶為邊遠州府的司馬,史稱“八司馬”。劉禹錫被貶為連州(今廣東連縣)刺史,途中再貶為朗州(今湖南常德)司馬,而后先后在連州、夔州、和州等地任刺史。自唐文宗大和元年(827年),任東都尚書省主客郎中,又先后出任蘇州、汝州、同州刺史。開成元年(836年)以太子賓客分司東都,故世稱“劉賓客”。武宗會昌元年(841年),檢校禮部尚書,次年病逝于洛陽。劉禹錫一生宦跡漂泊,所到之處,關(guān)心民瘼疾苦,寫出了許多反映現(xiàn)實的詩作。他的詩歌創(chuàng)作與白居易齊名,并稱“劉白”。白居易對其推崇備至,稱之為“詩豪”。所著詩文見收于《劉夢得文集》中。
【《插田歌岡頭花草齊》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
插田歌原文及賞析11-15
插田歌原文及賞析08-17
六州歌頭原文翻譯及賞析05-12
華子岡的翻譯賞析07-30
華子岡的翻譯賞析【精選】09-27
《飲馬歌·邊頭春未到》原文翻譯及賞析05-05
六州歌頭原文翻譯及賞析3篇05-12
田上原文翻譯及賞析04-12
《田上》原文、翻譯及賞析05-23
華子岡原文、翻譯及賞析10-09