《明史王治傳》原文翻譯
原文:
王治字本道,忻州人。嘉靖三十二年進(jìn)士。除行人,遷吏科給事中?軐冶I邊,邊臣多匿不奏;小勝,文臣輒冒軍功。治請臨陣斬獲,第錄將士功;文臣及鎮(zhèn)帥不親搏戰(zhàn)者止賜賚。從之。隆慶元年,偕御史王好問核內(nèi)府歲費(fèi)。中官崔敏請止之,為給事中張憲臣所劾。得旨:“詔書所載者,自嘉靖四十一年始,聽治等詳核。不載者,已之!敝蔚攘,不許。事竣,.劾中官趙廷玉、馬尹干沒罪,詔下司禮監(jiān)按問。尋上疏陳事:“定宗廟之禮以隆圣孝。獻(xiàn)皇雖貴為天子父,未嘗南面臨天下;雖親為武宗叔,然嘗北面事武宗。今乃與祖宗諸帝并列設(shè)位于武宗右揆諸古典終為未協(xié)臣以為獻(xiàn)皇祔[注]會太廟不免遞遷若專祀世廟則億世不改乞敕廷臣博議,務(wù)求至當(dāng)!庇衷唬骸爸(jǐn)燕居之禮以澄化源。人主深居禁掖,左右便佞窺伺百出,或以燕飲聲樂,或以游戲騎射。近則損敝精神,疾病所由生;久則妨累政事,危亂所由.起。比者人言籍籍,謂陛下燕閑舉動,有非所宜者。臣竊為陛下慮之!辈⒄埱诔⒂H輔弼。疏入,報聞。進(jìn)吏科都給事中。劾薊遼總督都御史劉燾、南京督儲都御史曾于拱不職,于拱遂罷。山西及薊鎮(zhèn)并被寇,治以罪兵部尚書郭乾、侍郎遲鳳翔,偕同官歐陽一敬等劾之。詔罷乾,貶鳳翔三秩視事。部議恤光祿少卿馬從謙。帝不許,治疏爭。帝謂從謙所犯,比子.罵父律,終不允。治又請追謚何瑭,雪夏言罪,且言大理卿朱廷立、詹瀚共鍛成夏言獄,宜追奪其官。咸報可。明年,左右有言南海之勝者,帝將往幸。治率同官諫阻,皆不聽。至則.荒莽沮濕,帝甚悔之。治尋擢太仆少卿,改大理,進(jìn)太仆卿。憂歸,卒。
(節(jié)選自《明史·王治傳》)
譯文:
王治,字本道,是忻州人。嘉靖三十二年考取進(jìn)士。授職為行人,升任吏科給事中。敵寇屢次騷擾邊關(guān),邊防大臣大都隱瞞不奏報;稍獲小勝,文官就冒領(lǐng)軍功。王治請求按照臨陣斬寇俘敵數(shù)量,按等差記錄將士們的功勛;文官和鎮(zhèn)中主帥不親身參戰(zhàn)搏擊的只賞賜不記功。皇帝聽從了他的建議。隆慶元年,王治與御史王好問一道核實內(nèi)府年度開支;鹿俅廾粽埱蠼K止此事,被給事中張憲臣彈劾。獲圣旨:“詔書所記載的,從嘉靖四十一年開始,聽從王治等人詳細(xì)核查。詔書沒有提及的,予以終止!蓖踔蔚热藰O力爭辯,沒有得到同意。事情辦完后,彈劾宦官趙廷玉、馬尹干侵吞國家財物的罪行,詔令司禮監(jiān)負(fù)責(zé)查問。不久王治上疏陳述事情:“確定宗廟的禮儀以便彰顯圣上的.孝道。獻(xiàn)皇雖然貴為天子的父親,卻沒有登基做皇帝;雖然親為武宗的叔叔,但曾經(jīng)尊奉武宗,F(xiàn)在卻與各祖宗先帝并列,位置安排在武宗右邊,從古代典章制度推斷,終究沒有與此相符的。我認(rèn)為獻(xiàn)皇附祭于太廟,未免有僭越之嫌。如果專門在世廟中祭祀,就永世不作更改,請求皇帝下令朝廷大臣廣作評議,務(wù)必要使此事辦得妥當(dāng)!庇终f:“謹(jǐn)慎退朝之后生活的禮儀,以澄清教化之源。皇帝深居禁宮,左右奸佞之人就會窺伺時機(jī)百般討好,或者用宴飲聲樂引誘您,或者用游戲騎射吸引您。近處看損耗精神,因此滋生疾;長久看就妨害政事,因此滋生危害與禍亂。近來眾人議論紛紛,稱陛下宴飲消閑的舉動,并非帝王所適宜的。我私下里替陛下憂慮!蓖瑫r請求皇帝勤于朝政、親近輔佐者。奏疏呈入宮中,皇帝答復(fù)知道了。王治升遷為吏科都給事中。彈劾薊遼總督都御史劉燾、南京督儲都御史曾于拱不稱職,曾于拱于是被罷免官職。山西與薊鎮(zhèn)同時受敵寇侵?jǐn)_,王治歸罪于兵部尚書郭乾、侍郎遲鳳翔,與同官歐陽一敬等人彈劾他們。皇帝下詔書罷免了郭乾,將遲鳳翔貶職為三秩視事。朝廷有關(guān)部門商議撫恤光祿少卿馬從謙。皇帝不同意,王治上疏爭辯;实壅f馬從謙所犯罪行,如同兒子辱罵父親,最終不同意撫恤。王治又奏請追封何瑭謚號,為夏言昭雪平反,并且申訴說大理寺卿朱廷立、詹瀚共同羅織罪名制造了夏言的冤案,應(yīng)該追奪他們的官職;实鄱即饛(fù)同意。第二年,左右大臣中有人稱南海為勝景之地,皇帝即將前往。王治率領(lǐng)同僚勸阻,皇帝全都不聽。到了目的地眼見一片低濕荒涼蒼莽之地,皇帝非常懊悔。王治不久被提升為太仆少卿,改任大理寺,晉升太仆卿。奔父母喪事歸鄉(xiāng),直至去世。
【《明史王治傳》原文翻譯】相關(guān)文章:
明史王治傳原文及翻譯02-24
《明史·王憲傳》原文及翻譯07-25
《明史王紱傳》原文及翻譯12-06
《明史王祎傳》原文及翻譯12-06
《明史·王守仁傳》原文及翻譯02-20
《明史·吳良傳》原文及翻譯07-03
明史海瑞傳原文及翻譯03-16
《明史·王英傳》原文及翻譯07-25
《明史戚繼光傳》原文及翻譯08-08