男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《閑居》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-15 20:09:22 古籍 我要投稿

《閑居》原文翻譯及賞析9篇

《閑居》原文翻譯及賞析1

  閑居寄端及重陽(yáng)

  山明野寺曙鐘微,雪滿(mǎn)幽林人跡稀。

  閑居寥落生高興,無(wú)事風(fēng)塵獨(dú)不歸。

  翻譯

  黎明山色漸明,郊外寺院的晨鐘聲若有若無(wú)地傳來(lái),大雪積滿(mǎn)幽林,路上人跡罕至。

  獨(dú)居在此反而生出了閑情逸致,沒(méi)事都不想冒著風(fēng)塵回到城中。

  注釋

  端:即韋端,是韋應(yīng)物的從弟;重陽(yáng),即崔播,韋應(yīng)物的外甥。

  寺:指善福寺,在長(zhǎng)安西郊灃水沿岸。

  寥落:冷落。

  高興:雅興,高情閑趣。

  風(fēng)塵:指出行途中的風(fēng)塵。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)約是詩(shī)人于公元780年(唐德宗建中元年)冬在鄠縣灃上所作,當(dāng)時(shí)詩(shī)人辭官閑居灃上善福精舍,因閑居日久,有感而發(fā),創(chuàng)作此詩(shī)寄贈(zèng)自己的親人。

  賞析

  這是一首寄贈(zèng)詩(shī)。

  深山,古寺,朝霞,曉鐘;積雪皚皚,幽林簇簇,人跡稀少,這是一幅明麗、清幽、干凈、恬淡的生活圖畫(huà)。故而作者雖然閑居于此,冷落寂寞,卻滿(mǎn)心歡悅,安居不歸了。當(dāng)友人高升,入朝做官之時(shí),作者以此相寄,以一幅優(yōu)閑自樂(lè)的圖畫(huà)與仕宦那污濁、紛擾的生活相對(duì),不但于比較中更顯出了“雪滿(mǎn)幽林”的意境,而且表現(xiàn)了作者對(duì)仕宦官場(chǎng)的厭倦之情

  “山明野寺曙鐘微,雪滿(mǎn)幽林人跡稀。”天已放亮,山色漸明,鐘聲隱微,雪滿(mǎn)山林。詩(shī)人從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的角度,描繪出了一個(gè)晶瑩剔透、遠(yuǎn)離紅塵的世界,這也正合了詩(shī)人閑居的心境。

  “閑居寥落生高興,無(wú)事風(fēng)塵獨(dú)不歸。”詩(shī)人說(shuō)寂寞獨(dú)處于此,獲得了他向慕的陶淵明等人那樣的閑情逸致,如果沒(méi)有必須辦的事情,他甚至都不想回去。風(fēng)塵不歸,呼應(yīng)上文“人跡稀”。這是詩(shī)人的價(jià)值取向,也是在向親人表露自己的心跡。

  此詩(shī)以寫(xiě)景起,以議論結(jié)。詩(shī)人布下了“雪滿(mǎn)幽林”這樣一幅圖景,由此而“生”出情感,“生”出議論,層層遞進(jìn),渾然一體。

《閑居》原文翻譯及賞析2

  原文:

  故人通貴絕相過(guò),門(mén)外真堪置雀羅。

  我已幽慵僮更懶,雨來(lái)春草一番多。

  譯文:

  老朋友和達(dá)官貴人們不再和我往來(lái),我門(mén)庭冷落,真的可安放捕鳥(niǎo)的網(wǎng)羅。

  我已懶散無(wú)聊,什么都不做,家中的仆人更是懶過(guò)我。你看,一陣春雨剛過(guò),門(mén)外的青草又長(zhǎng)了許多。

  注釋?zhuān)?/strong>

  故人:老朋友。通貴:達(dá)官貴人。絕相過(guò):斷絕來(lái)往。

  “門(mén)外”句:謂門(mén)庭冷落,可安放捕鳥(niǎo)的羅網(wǎng)。這里用此典,說(shuō)明人情冷暖。羅:捕鳥(niǎo)的羅網(wǎng)。

  幽慵:閑散疏懶。僮:仆人。

  一番多:一倍多,這里指很多。

  賞析:

  在中國(guó)古代詩(shī)歌中,詠閑居是重要主題之一,也稱(chēng)為閑適詩(shī)。對(duì)詩(shī)人們來(lái)說(shuō),所謂閑,不僅僅是沒(méi)事做或不做事,而是相對(duì)出仕忙于公務(wù)而言,所以閑居詩(shī)往往成了隱居詩(shī)的代名詞。司馬光退居后,不能忘懷于朝廷政治,所以這首《閑居》寫(xiě)閑而實(shí)不閑,至少是身閑心不閑,因而格調(diào)與傳統(tǒng)的閑居詩(shī)不同。

  詩(shī)前兩句說(shuō)自己的老朋友及昔日的同僚們紛紛倒戈,支持新法,與自己斷絕來(lái)往,家里安靜得門(mén)可羅雀。第二句用漢翟公典故,諷刺人情冷暖,世風(fēng)不古,表示自己胸中的不平。下半由此發(fā)揮。眾叛親離,他自然郁郁寡歡,對(duì)任何事都漠不關(guān)心,無(wú)精打采。連仆人也改變了以往慣有的勤儉,乘機(jī)偷懶,一場(chǎng)春雨過(guò)了,庭前雜草叢生,也沒(méi)人去管!百赘鼞小比,道出無(wú)限辛酸,大有“運(yùn)衰奴欺主”的味道。

  從表面上看,這首詩(shī)句句寫(xiě)閑,門(mén)庭冷落,無(wú)人過(guò)訪(fǎng),就少了許多應(yīng)酬,可以空閑;自己慵懶,無(wú)所事事,也是閑。但詩(shī)人筆下展示的生活場(chǎng)景不是優(yōu)游閑散的,而是內(nèi)外交困的;詩(shī)人的心情也不是恬淡安適的,而是抑郁不平的。此詩(shī)是淺顯中有深致,平淡中有沉郁。這就是此詩(shī)的成功之處。

《閑居》原文翻譯及賞析3

  閑居寄諸弟

  秋草生庭白露時(shí),故園諸弟益相思。

  盡日高齋無(wú)一事,芭蕉葉上獨(dú)題詩(shī)。

  翻譯

  白露時(shí)節(jié)秋草長(zhǎng)滿(mǎn)庭院,我更加的加思念諸弟。

  整日在高齋無(wú)事可做,于是在芭蕉葉上獨(dú)自題詩(shī)消遣。

  注釋

  諸弟:作者諸弟居長(zhǎng)安故園。其懷諸弟詩(shī),集中近二十首,可知其手足情深。

  白露:二十四節(jié)氣之一,在陽(yáng)歷每年九月八日前后。

  故園:作者故園當(dāng)在長(zhǎng)安韋曲,位于杜陵之側(cè)。

  高齋:指作者閑居處。

  芭蕉:古人多于芭蕉葉上書(shū)寫(xiě),僧懷素即植芭蕉以練字,又芭蕉心為愁之象征。

  賞析

  “秋草生庭白露時(shí),故園諸弟益相思”,值此白露時(shí)節(jié),秋草已生滿(mǎn)庭院,更加思念遠(yuǎn)在長(zhǎng)安的親人!扒锊荨、“白露”更加形象的體現(xiàn)出秋天的清冷,為下文抒別情離思定下基調(diào)。南朝宋詩(shī)人謝惠連有《搗衣》詩(shī),亦寫(xiě)秋景秋意,其中有云“白露滋園菊,秋風(fēng)落庭槐”,韋詩(shī)與之如出一轍。所不同者,謝詩(shī)寫(xiě)思念丈夫,韋詩(shī)寫(xiě)思念諸弟而已。

  唐代草書(shū)大家懷素與韋應(yīng)物生活在同一時(shí)代,年歲也相仿。據(jù)說(shuō)懷素在寺院附近種有一萬(wàn)多株芭蕉樹(shù),芭蕉長(zhǎng)大后,他摘下芭蕉葉,鋪在桌上,臨帖揮毫。由于沒(méi)日沒(méi)夜地練,老芭蕉葉剝光了,小葉又舍不得摘。于是想了個(gè)辦法,干脆帶了筆墨站在芭蕉樹(shù)前,對(duì)著鮮葉書(shū)寫(xiě)。就算太陽(yáng)照得他如煎似熬,刺骨的北風(fēng)凍得他手膚迸裂,他還是在所不顧。寫(xiě)完一處,再寫(xiě)另一處,從未間斷。這就是有名的懷素芭蕉練字的故事,在當(dāng)時(shí)就頗為流傳。詩(shī)人戴叔倫比韋應(yīng)物大五歲,晚年上表請(qǐng)為道士,他寫(xiě)過(guò)一首《贈(zèng)鶴林上人》絕句:“日日澗邊尋茯苓,巖扉常掩鳳山青。歸來(lái)掛衲高林下,自剪芭蕉寫(xiě)佛經(jīng)!笨梢(jiàn)在芭蕉葉上寫(xiě)字、抄經(jīng)卷在當(dāng)時(shí)已形成一種風(fēng)氣。據(jù)統(tǒng)計(jì),“芭蕉”意象在《全唐詩(shī)》中出現(xiàn)過(guò)七十次,多與思人有關(guān)。詩(shī)人于百無(wú)聊賴(lài)中,乃于芭蕉葉上題詩(shī)。“獨(dú)”字的運(yùn)用更突現(xiàn)思弟心情之急,更見(jiàn)情深意長(zhǎng)。

  這首詩(shī)并無(wú)太高深的思想,也無(wú)特別突出的藝術(shù)技巧,只是以“芭蕉題詩(shī)”一句畫(huà)龍點(diǎn)睛,表達(dá)出一種生活化的細(xì)微感觸和情懷。其實(shí),中國(guó)的古詩(shī),都特別富有這種“瑣屑”的韻致。這種“瑣屑”,可以是感情上的,也可以是生活上的。感情往往因?yàn)槠降@得真實(shí),沒(méi)有大喜大悲的做作,只是平心靜氣,節(jié)制簡(jiǎn)潔。不僅如此,在遣詞布局上,韋詩(shī)也都以淡泊質(zhì)樸見(jiàn)長(zhǎng)?傊矛嵭技(xì)致的描寫(xiě)手法來(lái)表達(dá)自己深沉的思想情感,沒(méi)有磅礴的氣勢(shì),卻以微小的細(xì)節(jié)打動(dòng)人;沒(méi)有華麗的語(yǔ)言修飾,卻在平淡中見(jiàn)真知,這是韋應(yīng)物寫(xiě)詩(shī)的一大法寶。與之相比,韓愈喜歡劍走偏鋒,用一些怪的字句,不免有逞奇之弊。白居易的詩(shī)雖然平易,但在布局上往往過(guò)于講究回環(huán)曲折,與韋詩(shī)相比,又少了一份古樸溫厚之氣。

《閑居》原文翻譯及賞析4

  原文

  輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪

  王維

  寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。

  倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。

  渡頭余落日,墟里上孤煙。

  復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。

  注釋

  1、輞川:水名,在今陜西省藍(lán)田縣南終南山下。山麓有宋之問(wèn)的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。

  2、轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)為,變?yōu)。蒼翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。

  3、潺湲:水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當(dāng)作為“緩慢地流淌”解。

  4、聽(tīng)暮蟬:聆聽(tīng)秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。

  5、渡頭:渡口。余:又作“馀”。

  6、墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門(mén)看到的第一縷村煙。

  7、值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時(shí)楚國(guó)人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。

  8、五柳:陶淵明。這里詩(shī)人以“五柳先生”自比。這兩句詩(shī)的意思是說(shuō),又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

  譯文

  寒山轉(zhuǎn)變得格外郁郁蒼蒼,秋水日日舒緩地流向遠(yuǎn)方。

  我柱杖佇立在茅舍的門(mén)外,迎風(fēng)細(xì)聽(tīng)著那暮蟬的吟唱。

  渡頭那邊太陽(yáng)快要落山了,村子里的炊煙一縷縷飄散。

  又碰到裴迪這個(gè)接輿酒醉,在恰如陶潛的我面前謳狂。

  創(chuàng)作背景

  裴迪是王維的好友,兩人同隱終南山,常常在輞川“浮舟往來(lái),彈琴賦詩(shī),嘯詠終日”(《舊唐書(shū)·王維傳》)。此詩(shī)就是他們的彼此酬贈(zèng)之作。

  賞析

  此詩(shī)所要極力表現(xiàn)的是輞川的秋景。一聯(lián)和三聯(lián)寫(xiě)山水原野的深秋晚景,詩(shī)人選擇富有季節(jié)和時(shí)間特征的景物:蒼翠的寒山、緩緩的秋水、渡口的夕陽(yáng),墟里的炊煙,有聲有色,動(dòng)靜結(jié)合,勾勒出一幅和諧幽靜而又富有生機(jī)的田園山水畫(huà)。詩(shī)的二聯(lián)和四聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人與裴迪的閑居之樂(lè)。倚杖柴門(mén),臨風(fēng)聽(tīng)蟬,把詩(shī)人安逸的神態(tài),超然物外的情致,寫(xiě)得栩栩如生;醉酒狂歌,則把裴迪的狂士風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。全詩(shī)物我一體,情景交融,詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。

  此詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè)完美結(jié)合的五律。首聯(lián)和頸聯(lián)寫(xiě)景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯(lián)和尾聯(lián)寫(xiě)人,刻畫(huà)詩(shī)人和裴迪兩個(gè)隱士的形象。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術(shù)境界,抒寫(xiě)詩(shī)人的閑居之樂(lè)和對(duì)友人的真切情誼。

  “寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲!笔茁(lián)寫(xiě)山中秋景。時(shí)在水落石出的寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯(lián)說(shuō)出“暮”字,已給人以時(shí)近黃昏的印象!稗D(zhuǎn)”和“日”用得巧妙。轉(zhuǎn)蒼翠,表示山色愈來(lái)愈深,愈來(lái)愈濃;山是靜止的,這一“轉(zhuǎn)”字,便憑借顏色的漸變而寫(xiě)出它的動(dòng)態(tài)。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時(shí)都在喧響;水是流動(dòng)的,用一“日”字,卻令人感覺(jué)它始終如一的守恒。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動(dòng)靜結(jié)合的畫(huà)面。

  “渡頭余落日,墟里上孤煙!鳖i聯(lián)寫(xiě)原野暮色。夕陽(yáng)欲落,炊煙初升,是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見(jiàn)匠心的。“墟里上孤煙”,顯系從陶潛“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙”(《歸田園居之一》)點(diǎn)化而來(lái)。但陶句是擬人化的表現(xiàn)遠(yuǎn)處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現(xiàn)黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯(lián)是王維修辭的名句,歷來(lái)被人稱(chēng)道!岸深^余落日”,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動(dòng)態(tài)和趨向,在時(shí)間和空間上都為讀者留下想象的余地!靶胬锷瞎聼煛,寫(xiě)的也是富有包孕的片刻。“上”字,不僅寫(xiě)出炊煙悠然上升的動(dòng)態(tài),而且顯示已經(jīng)升到相當(dāng)?shù)母叨取?/p>

  首、頸兩聯(lián),以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節(jié)和時(shí)間特征的景物,構(gòu)成一幅和諧靜謐的山水田園風(fēng)景畫(huà)。但這風(fēng)景并非單純的孤立的客觀(guān)存在,而是畫(huà)在人眼里,人在畫(huà)圖中,一景一物都經(jīng)過(guò)詩(shī)人主觀(guān)的過(guò)濾而帶上了感情色彩。頷聯(lián):“倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。”這就是詩(shī)人的形象。柴門(mén),表現(xiàn)隱居生活和田園風(fēng)味;倚杖,表現(xiàn)年事已高和意態(tài)安閑。柴門(mén)之外,倚杖臨風(fēng),聽(tīng)晚樹(shù)鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態(tài),瀟灑的閑情,和“策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀(guān)”(《歸去來(lái)辭》)的陶淵明有幾分相似。事實(shí)上,王維對(duì)那位“古今隱逸詩(shī)人之宗”,也是十分仰慕的,就在這首詩(shī)中,不僅仿效了陶的詩(shī)句,而且在尾聯(lián)引用了陶的典故:“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前!碧瘴摹段辶壬鷤鳌返闹魅斯,是一位忘懷得失、詩(shī)酒自?shī)实碾[者,“宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉!睂(shí)則,生正是陶潛的自我寫(xiě)照;而王維自稱(chēng)五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時(shí)代“鳳歌笑孔丘”的楚國(guó)狂士,詩(shī)人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對(duì)這位年輕朋友的贊許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個(gè)性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,“復(fù)值接輿醉”的復(fù)字,不表示又一次遇見(jiàn)裴迪,而是表示詩(shī)人情感的加倍和進(jìn)層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閑居之樂(lè),至于此極!末聯(lián)生動(dòng)地刻畫(huà)了裴迪的狂士形象,表明了詩(shī)人對(duì)他的由衷的好感和歡迎,詩(shī)題中的贈(zèng)字,也便有了著落。

  頷聯(lián)和尾聯(lián),對(duì)兩個(gè)人物形象的刻畫(huà),也不是孤立進(jìn)行,而是和景物描寫(xiě)密切結(jié)合的。柴門(mén)、暮蟬、晚風(fēng)、五柳,有形無(wú)形,有聲無(wú)聲,都是寫(xiě)景。五柳,雖是典故,但對(duì)王維說(shuō)來(lái),模仿陶淵明筆下的人物,植五柳于柴門(mén)之外,這是自然而然的。

  作者簡(jiǎn)介

  王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣。唐朝著名詩(shī)人、畫(huà)家,字摩詰,號(hào)摩詰居士。出身河?xùn)|王氏,開(kāi)元十九年(731年),王維狀元及第。歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使。唐玄宗天寶年間,王維拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長(zhǎng)安時(shí),王維被迫受偽職。長(zhǎng)安收復(fù)后,被責(zé)授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書(shū)右丞,故世稱(chēng)“王右丞”。王維參禪悟理,學(xué)莊信道,精通詩(shī)、書(shū)、畫(huà)、音樂(lè)等,以詩(shī)名盛于開(kāi)元、天寶間,尤長(zhǎng)五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱(chēng)“王孟”,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。書(shū)畫(huà)特臻其妙,后人推其為南宗山水畫(huà)之祖。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。”存詩(shī)400余首。著作有《王右丞集》、《畫(huà)學(xué)秘訣》。

《閑居》原文翻譯及賞析5

  原文:

  寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。

  渡頭馀落日,墟里上孤煙。復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。

  注釋?zhuān)?/strong>

  輞川:水名,在今陜西省藍(lán)田縣南終南山下。山麓有宋之問(wèn)的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。

  裴迪:詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。

  轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)為,變?yōu)。蒼翠,青綠色。

  潺湲(chán yuán):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當(dāng)作為“緩慢地流淌”解。

  聽(tīng)暮蟬:聆聽(tīng)秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬,秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。

  渡頭:渡口。

  余:又作“馀”。

  孤煙:炊煙。

  墟里:村落。孤煙:直升的炊煙。

  接輿:春秋楚隱士,裝狂遁世。在這里是代指裴迪。五柳:即五柳先生陶淵明。這是詩(shī)人自比。

  復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前:值,遇到。接輿,陸通先生的字。接輿是春秋時(shí)楚國(guó)人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。五柳,陶淵明。這里詩(shī)人以“五柳先生”自比。這兩句詩(shī)的意思是說(shuō),又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

  翻譯:

  秋天的山略顯寒意但也愈加顯得郁郁蔥蔥,那條小河也開(kāi)始緩緩流淌。

  我拄杖倚在我家柴屋門(mén)前,和著風(fēng)的方向聽(tīng)著日暮時(shí)分蟬的鳴叫。

  夕陽(yáng)的余暉灑在那渡頭上,一縷煙從村里的煙囪中冒出。

  又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的我前發(fā)酒狂。

  賞析:

  這首詩(shī)所要極力表現(xiàn)的是輞川的秋景。一聯(lián)和三聯(lián)寫(xiě)山水原野的深秋晚景,詩(shī)人選擇富有季節(jié)和時(shí)間特征的景物:蒼翠的寒山、緩緩的秋水、渡口的夕陽(yáng),墟里的炊煙,有聲有色,動(dòng)靜結(jié)合,勾勒出一幅和諧幽靜而又富有生機(jī)的田園山水畫(huà)。詩(shī)的`二聯(lián)和四聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人與裴迪的閑居之樂(lè)。倚杖柴門(mén),臨風(fēng)聽(tīng)蟬,把詩(shī)人安逸的神態(tài),超然物外的情致,寫(xiě)得栩栩如生;醉酒狂歌,則把裴迪的狂士風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。全詩(shī)物我一體,情景交融,詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。

  《新唐書(shū)。王維傳》:“別墅在輞川,地奇勝……與裴迪游其中,賦詩(shī)相酬為樂(lè)。”這首詩(shī)即與裴迪相酬為樂(lè)之作。

  這是一首詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè)完美結(jié)合的五律。首聯(lián)和頸聯(lián)寫(xiě)景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯(lián)和尾聯(lián)寫(xiě)人,刻畫(huà)詩(shī)人和裴迪兩個(gè)隱士的形象。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術(shù)境界,抒寫(xiě)詩(shī)人的閑居之樂(lè)和對(duì)友人的真切情誼。

  “寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲!笔茁(lián)寫(xiě)山中秋景。時(shí)在水落石出的寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯(lián)說(shuō)出“暮”字,已給人以時(shí)近黃昏的印象!稗D(zhuǎn)”和“日”用得巧妙。轉(zhuǎn)蒼翠,表示山色愈來(lái)愈深,愈來(lái)愈濃;山是靜止的,這一“轉(zhuǎn)”字,便憑借顏色的漸變而寫(xiě)出它的動(dòng)態(tài)。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時(shí)都在喧響;水是流動(dòng)的,用一“日”字,卻令人感覺(jué)它始終如一的守恒。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動(dòng)靜結(jié)合的畫(huà)面。

  “渡頭余落日,墟里上孤煙!鳖i聯(lián)寫(xiě)原野暮色。夕陽(yáng)欲落,炊煙初升,這是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見(jiàn)匠心的!靶胬锷瞎聼煛,顯系從陶潛“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙”(《歸田園居之一》)點(diǎn)化而來(lái)。但陶句是擬人化的表現(xiàn)遠(yuǎn)處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現(xiàn)黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯(lián)是王維修辭的名句,歷來(lái)被人稱(chēng)道!岸深^余落日”,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動(dòng)態(tài)和趨向,在時(shí)間和空間上都為讀者留下想象的余地。“墟里上孤煙”,寫(xiě)的也是富有包孕的片刻!吧稀弊,不僅寫(xiě)出炊煙悠然上升的動(dòng)態(tài),而且顯示已經(jīng)升到相當(dāng)?shù)母叨取?/p>

  首、頸兩聯(lián),以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節(jié)和時(shí)間特征的景物,構(gòu)成一幅和諧靜謐的山水田園風(fēng)景畫(huà)。但這風(fēng)景并非單純的孤立的客觀(guān)存在,而是畫(huà)在人眼里,人在畫(huà)圖中,一景一物都經(jīng)過(guò)詩(shī)人主觀(guān)的過(guò)濾而帶上了感情色彩。那么,詩(shī)人的形象是怎樣的呢?請(qǐng)看頷聯(lián):“倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬!边@就是詩(shī)人的形象。柴門(mén),表現(xiàn)隱居生活和田園風(fēng)味;倚杖,表現(xiàn)年事已高和意態(tài)安閑。柴門(mén)之外,倚杖臨風(fēng),聽(tīng)晚樹(shù)鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態(tài),瀟灑的閑情,和“策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀(guān)”(《歸去來(lái)辭》)的陶淵明不是有幾分相似嗎?事實(shí)上,王維對(duì)那位“古今隱逸詩(shī)人之宗”,也是十分仰慕的,就在這首詩(shī)中,不僅仿效了陶的詩(shī)句,而且在尾聯(lián)引用了陶的典故:“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前!碧瘴摹段辶壬鷤鳌返闹魅斯,是一位忘懷得失、詩(shī)酒自?shī)实碾[者,“宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉。”實(shí)則,這位先生正是陶潛的自我寫(xiě)照;而王維自稱(chēng)五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時(shí)代“鳳歌笑孔丘”的楚國(guó)狂士,詩(shī)人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對(duì)這位年輕朋友的贊許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個(gè)性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,“復(fù)值接輿醉”的復(fù)字,不表示又一次遇見(jiàn)裴迪,而是表示詩(shī)人情感的加倍和進(jìn)層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閑居之樂(lè),至于此極。∧┞(lián)生動(dòng)地刻畫(huà)了裴迪的狂士形象,表明了詩(shī)人對(duì)他的由衷的好感和歡迎,詩(shī)題中的贈(zèng)字,也便有了著落。

  頷聯(lián)和尾聯(lián),對(duì)兩個(gè)人物形象的刻畫(huà),也不是孤立進(jìn)行,而是和景物描寫(xiě)密切結(jié)合的。柴門(mén)、暮蟬、晚風(fēng)、五柳,有形無(wú)形,有聲無(wú)聲,都是寫(xiě)景。五柳,雖是典故,但對(duì)王維說(shuō)來(lái),模仿陶淵明筆下的人物,植五柳于柴門(mén)之外,不也是自然而然的嗎?

《閑居》原文翻譯及賞析6

  閑居初夏午睡起

  朝代:宋代

  作者:楊萬(wàn)里

  原文:

  梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。

  日長(zhǎng)睡起無(wú)情思,閑看兒童捉柳花。

  譯文

  梅子味道很酸,吃過(guò)之后,余酸還殘留在牙齒之間;芭蕉初長(zhǎng),而綠陰映襯到紗窗上。春去夏來(lái),日長(zhǎng)人倦,午睡后起來(lái),情緒無(wú)聊,閑著無(wú)事觀(guān)看兒童戲捉空中飄飛的柳絮。

  注釋

 。1)梅子:一種味道極酸的果實(shí),指楊梅。

 。2)芭蕉分綠與窗紗:芭蕉的綠色映照在紗窗上。

 。3)思:意,情緒。

  (4)柳花:柳絮。

  賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)芭蕉分綠,柳花戲舞,詩(shī)人情懷也同有景物一樣清新閑適,童趣橫生。兒童捉柳花,柳花似也有了無(wú)限童心,在風(fēng)中與孩童們捉迷藏。不時(shí)有笑聲漾起,詩(shī)人該是從睡夢(mèng)中被它叫醒的吧?如此光景,長(zhǎng)睡不起也未免可惜了。

《閑居》原文翻譯及賞析7

  【原文】:

  王維 唐

  寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。

  倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。

  渡頭余落日,墟里上孤煙。

  復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。

  【注釋】:

 、俎D(zhuǎn):變換為。

 、诓耖T(mén):樹(shù)枝編作的陋門(mén)。

  ③煙:炊煙。

 、軓(fù)值:又碰上。

  【譯文】:

  隨著天色轉(zhuǎn)晚,山色一片蒼翠,秋水整日不停緩緩流動(dòng)。拄著手杖站在柴門(mén)外,迎著風(fēng)傾聽(tīng)傍晚的蟬鳴叫。渡口還有落日的余輝,村莊里升起裊裊的炊煙。又遇到喝醉酒一位像接輿一樣的醉酒狂士,在我面前放聲高歌。

  【賞析】:

  詩(shī)中風(fēng)光人物相映成趣,交替出現(xiàn),充滿(mǎn)情趣。詩(shī)中有詩(shī),有畫(huà),有音樂(lè),秋日的一片景色,襯托出詩(shī)人與裴迪閑居的快樂(lè),隱居的情致。詩(shī)人與裴迪兩個(gè)性格完全不同的隱士,心卻是相親近的。人物形象的描寫(xiě)則反映出兩人之間的欣賞與情誼。

《閑居》原文翻譯及賞析8

  原文:

  閑居初夏午睡起·其二

  宋代: 楊萬(wàn)里

  松陰一架半弓苔,偶欲看書(shū)又懶開(kāi)。

  戲掬清泉灑蕉葉,兒童誤認(rèn)雨聲來(lái)。

  譯文:

  松陰一架半弓苔,偶欲看書(shū)又懶開(kāi)。

  松陰之下長(zhǎng)著半弓的草苔,想看書(shū)可又懶得去翻開(kāi)。

  戲掬清泉灑蕉葉,兒童誤認(rèn)雨聲來(lái)。

  百無(wú)聊賴(lài)中掬起泉水去澆芭蕉,那淅瀝水聲驚動(dòng)了正在玩耍的兒童,他們還以為驟然下起雨來(lái)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  松陰一架半弓苔(tái),偶欲看書(shū)又懶開(kāi)。

  半弓:半弓之地,形容面積極小。弓,古時(shí)丈量地畝的器具,后為丈量地畝的計(jì)算單位。一弓等于1.6米。

  戲掬(jū)清泉灑蕉(jiāo)葉,兒童誤認(rèn)雨聲來(lái)。

  掬:兩手相合捧物。

  賞析:

  這首詩(shī)寫(xiě)作者閑適、慵倦的情緒。他想看書(shū),可是剛剛翻開(kāi)又興致索然,百無(wú)聊賴(lài)中掬起泉水去澆芭蕉。那淅瀝水聲驚動(dòng)了正在玩耍的兒童,他們還以為驟然下起雨來(lái)。這兒以詩(shī)人的閑散無(wú)聊與兒童的天真爛漫相比較,一個(gè)“戲”字,一個(gè)“誤”字起到相互映襯的作用,而情景宛然,含有無(wú)窮樂(lè)趣,寫(xiě)出了詩(shī)人的恬靜閑適,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)鄉(xiāng)村生活的喜愛(ài)之情。詩(shī)人善于捕捉生活中瞬間的形象和自己偶然觸發(fā)的興會(huì),在這兩句中也得到生動(dòng)的顯示。

《閑居》原文翻譯及賞析9

  輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪

  寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。

  倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。

  渡頭馀落日,墟里上孤煙。(馀一作余)

  復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。

  賞析

  本首詩(shī)所要極力表現(xiàn)的是輞川的秋景。一聯(lián)和三聯(lián)寫(xiě)山水原野的深秋晚景,詩(shī)人選擇富有季節(jié)和時(shí)間特征的景物:蒼翠的寒山、緩緩的秋水、渡口的夕陽(yáng),墟里的炊煙,有聲有色,動(dòng)靜結(jié)合,勾勒出一幅和諧幽靜而又富有生機(jī)的田園山水畫(huà)。詩(shī)的二聯(lián)和四聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人與裴迪的閑居之樂(lè)。倚杖柴門(mén),臨風(fēng)聽(tīng)蟬,把詩(shī)人安逸的神態(tài),超然物外的情致,寫(xiě)得栩栩如生;醉酒狂歌,則把裴迪的狂士風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。全詩(shī)物我一體,情景交融,詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。

  此詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè)完美結(jié)合的五律。首聯(lián)和頸聯(lián)寫(xiě)景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯(lián)和尾聯(lián)寫(xiě)人,刻畫(huà)詩(shī)人和裴迪兩個(gè)隱士的形象。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術(shù)境界,抒寫(xiě)詩(shī)人的閑居之樂(lè)和對(duì)友人的真切情誼。

  “寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲!笔茁(lián)寫(xiě)山中秋景。時(shí)在水落石出的寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯(lián)說(shuō)出“暮”字,已給人以時(shí)近黃昏的印象!稗D(zhuǎn)”和“日”用得巧妙。轉(zhuǎn)蒼翠,表示山色愈來(lái)愈深,愈來(lái)愈濃;山是靜止的,這一“轉(zhuǎn)”字,便憑借顏色的漸變而寫(xiě)出它的動(dòng)態(tài)。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時(shí)都在喧響;水是流動(dòng)的,用一“日”字,卻令人感覺(jué)它始終如一的守恒。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動(dòng)靜結(jié)合的畫(huà)面。

  “渡頭余落日,墟里上孤煙!鳖i聯(lián)寫(xiě)原野暮色。夕陽(yáng)欲落,炊煙初升,是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見(jiàn)匠心的。“墟里上孤煙”,顯系從陶潛“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙”(《歸田園居之一》)點(diǎn)化而來(lái)。但陶句是擬人化的表現(xiàn)遠(yuǎn)處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現(xiàn)黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯(lián)是王維修辭的名句,歷來(lái)被人稱(chēng)道!岸深^余落日”,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動(dòng)態(tài)和趨向,在時(shí)間和空間上都為讀者留下想象的余地!靶胬锷瞎聼煛,寫(xiě)的也是富有包孕的片刻!吧稀弊郑粌H寫(xiě)出炊煙悠然上升的動(dòng)態(tài),而且顯示已經(jīng)升到相當(dāng)?shù)母叨取?/p>

  首、頸兩聯(lián),以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節(jié)和時(shí)間特征的景物,構(gòu)成一幅和諧靜謐的山水田園風(fēng)景畫(huà)。但這風(fēng)景并非單純的孤立的客觀(guān)存在,而是畫(huà)在人眼里,人在畫(huà)圖中,一景一物都經(jīng)過(guò)詩(shī)人主觀(guān)的過(guò)濾而帶上了感情色彩。頷聯(lián):“倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬!边@就是詩(shī)人的形象。柴門(mén),表現(xiàn)隱居生活和田園風(fēng)味;倚杖,表現(xiàn)年事已高和意態(tài)安閑。柴門(mén)之外,倚杖臨風(fēng),聽(tīng)晚樹(shù)鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態(tài),瀟灑的閑情,和“策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀(guān)”(《歸去來(lái)辭》)的陶淵明有幾分相似。

  事實(shí)上,王維對(duì)那位“古今隱逸詩(shī)人之宗”,也是十分仰慕的,就在這首詩(shī)中,不僅仿效了陶的詩(shī)句,而且在尾聯(lián)引用了陶的典故:“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。”陶文《五柳先生傳》的主人公,是一位忘懷得失、詩(shī)酒自?shī)实碾[者,“宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉!睂(shí)則,生正是陶潛的自我寫(xiě)照;而王維自稱(chēng)五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時(shí)代“鳳歌笑孔丘”的楚國(guó)狂士,詩(shī)人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對(duì)這位年輕朋友的贊許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個(gè)性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,“復(fù)值接輿醉”的復(fù)字,不表示又一次遇見(jiàn)裴迪,而是表示詩(shī)人情感的加倍和進(jìn)層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閑居之樂(lè),至于此極啊!末聯(lián)生動(dòng)地刻畫(huà)了裴迪的狂士形象,表明了詩(shī)人對(duì)他的由衷的好感和歡迎,詩(shī)題中的贈(zèng)字,也便有了著落。

  頷聯(lián)和尾聯(lián),對(duì)兩個(gè)人物形象的刻畫(huà),也不是孤立進(jìn)行,而是和景物描寫(xiě)密切結(jié)合的。柴門(mén)、暮蟬、晚風(fēng)、五柳,有形無(wú)形,有聲無(wú)聲,都是寫(xiě)景。五柳,雖是典故,但對(duì)王維說(shuō)來(lái),模仿陶淵明筆下的人物,植五柳于柴門(mén)之外,這是自然而然的。

  譯文及注釋

  譯文

  黃昏時(shí)寒冷的山野變得更加蒼翠,秋水日夜緩緩流淌。

  我拄著拐杖佇立在茅舍的門(mén)外,迎風(fēng)細(xì)聽(tīng)著那暮蟬的吟唱。

  渡口一片寂靜,只剩斜照的落日,村子里升起縷縷炊煙。

  又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

  注釋

  輞川:水名,在今陜西省藍(lán)田縣南終南山下。山麓有宋之問(wèn)的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。

  轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)為,變?yōu)。蒼翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。

  潺湲(chán yuán):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當(dāng)作為“緩慢地流淌”解。

  聽(tīng)暮蟬:聆聽(tīng)秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。

  渡頭:渡口。余:又作“馀”。

  墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門(mén)看到的第一縷村煙。

  值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時(shí)楚國(guó)人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。

  五柳:陶淵明。這里詩(shī)人以“五柳先生”自比。這兩句詩(shī)的意思是說(shuō),又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

  創(chuàng)作背景

  裴迪是王維好友,兩人都隱居在終南山,常常在輞川“浮舟往來(lái),彈琴賦詩(shī),嘯詠終日”。這首詩(shī)就是王維寫(xiě)給裴迪的酬贈(zèng)詩(shī)。

【《閑居》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

閑居原文、翻譯及賞析02-15

《閑居》原文翻譯及賞析07-15

閑居_司馬光的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

九日閑居_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

延壽《閑居》原文閱讀及賞析08-23

輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文、翻譯及賞析07-24

輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文,翻譯,賞析08-19

輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文翻譯賞析06-11

《閑居初夏午睡起》翻譯賞析02-18