男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

良耜先秦 詩經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析

時間:2024-10-16 09:17:08 詩經(jīng) 我要投稿
  • 相關推薦

良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析

  [先秦]詩經(jīng)

良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析

  畟畟良耜,俶載南畝。播厥百谷,實函斯活;騺碚芭,載筐及莒。其饟伊黍,其笠伊糾。其镈斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡,有捄其角。以似以續(xù),續(xù)古之人。

  注釋:

  【1】畟(cè)畟:形容耒耜的鋒刃快速入土的樣子。

  【2】耜(sì):古代一種像犁的農(nóng)具。

  【3】俶(chù):開始。

  【4】載:“菑(zī)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。

  【5】南畝:古時將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。

  【6】實:百谷的種子。

  【7】函:含,指種子播下之后孕育發(fā)芽。

  【8】斯:乃。

  【9】瞻:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》認為當讀同“贍給之贍”。瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。

  【10】女(rǔ):同“汝”,指耕地者。

  【11】筐:方筐。筥(jǔ):圓筐。

  【12】饟(xiǎng):此指所送的飯食。

  【13】糾:指用草繩編織而成。

  【14】镈(bó):古代鋤田去草的農(nóng)具。

  【15】趙:鋒利好使。

  【16】薅(hāo):去掉田中雜草。

  【17】荼(tú)蓼(liǎo):荼和蓼,兩種野草名。

  【18】朽:腐爛。

  【19】止:語助詞。

  【20】挃(zhì)挃:形容收割莊稼的磨擦聲。

  【21】栗栗:形容收割的莊稼堆積之多。

  【22】崇:高。

  【23】墉(yōng):高高的城墻。

  【24】比:排列,此言其廣度。

  【25】櫛(zhì):梳子。

  【26】百室:指眾多的糧倉。

  【27】婦子:婦女孩子。

  【28】犉(rǔn):黃毛黑唇的牛。

  【29】捄(qíu):形容牛角很長。

  【30】似:通“嗣”,繼續(xù)。

  【31】古之人:指祖先。

  作品賞析:

  從《周頌·良耜》詩中,已經(jīng)可以看到當時的農(nóng)奴所使用的耒耜的犁頭及“鎛(鋤草農(nóng)具)”是用金屬制作的,這是了不起的進步。在藝術表現(xiàn)上,這首詩的最大特色是“詩中有畫”。

  全詩一章到底,共二十三句,可分為三層:第一層,從開頭到“黍稷茂止”十二句,是追寫春耕夏耘的情景;第二層,從“獲之挃挃”到“婦子寧止”七句,寫眼前秋天大豐收的情景;第三層,最后四句,寫秋冬報賽祭祀的情景。

  詩一開頭展示在讀者面前的是一幅春耕夏耘的畫面:當春日到來的時候,男農(nóng)奴們手扶耒耜在南畝深翻土地,尖利的犁頭發(fā)出了快速前進的嚓嚓聲。接著又把各種農(nóng)作物的種子撒入土中,讓它孕育、發(fā)芽、生長。在他們勞動到饑餓之時,家中的婦女、孩子挑著方筐圓筐,給他們送來了香氣騰騰的黃米飯。炎夏耘苗之時,烈日當空,農(nóng)奴們頭戴用草繩編織的斗笠,除草的鋤頭刺入土中,把荼、蓼等雜草統(tǒng)統(tǒng)鋤掉。荼、蓼腐爛變成了肥料,大片大片綠油油的黍、稷長勢喜人。這里寫了勞動場面,寫了勞動與送飯的人們,還刻畫了頭戴斗笠的人物形象,真是人在畫圖中。

  在秋天大豐收的時候,展示的是另一種歡快的畫面:收割莊稼的鐮刀聲此起彼伏,如同音樂的節(jié)奏一般,各種谷物很快就堆積成山,從高處看像高高的城墻,從兩邊看像密密的梳齒,于是上百個糧倉一字兒排開收糧入庫。個個糧倉都裝滿了糧食,婦人孩子喜氣洋洋!懊褚允碁樘臁保辛思Z食心不慌,才能過上安穩(wěn)的日子。這可說是“田家樂圖”吧!

  另外,這首詩用韻或不用韻,依據(jù)內(nèi)容的需要而作靈活處理,也是它的一大特色!爱偖偭捡,俶載南畝”,開頭兩句都用韻,“耜”“畝”葉之部韻。接著“播厥百谷,實函斯活”兩句,卻是無韻句!盎騺碚芭d筐及筥,其饟伊黍”三句描寫婦女、孩子到田間送飯,句句用韻,“女”“筥”“黍”葉魚部韻,節(jié)奏明快!捌潴乙良m,其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。”這五句寫夏日耘苗的情景,句句用韻,“糾”“趙”“蓼”、朽”“茂”是幽宵合韻,節(jié)奏也明快。“獲之挃挃,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止!边@七句描寫秋天農(nóng)業(yè)大豐收情景,除“其崇如墉”一句不用韻外,其余句句用韻,“桎”“栗”“櫛”“室”葉質(zhì)部韻,“盈”“寧”葉耕部韻,同樣節(jié)奏明快。最后四句,除中間兩句“角”“續(xù)”葉屋部韻外,其余兩句均無韻。

【良耜先秦 詩經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

雨無正(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析04-24

空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23

郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01

夢游天姥吟留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析06-11

浣溪沙宋·晏幾道全文注釋及原著賞析09-15

《詩經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析08-02

蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27

蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09

《詩經(jīng):君子于役》全文翻譯賞析08-23

《詩經(jīng)·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯10-18